Hugur - 01.01.1995, Síða 110

Hugur - 01.01.1995, Síða 110
108 Atli Harðarson HUGUR Ég kann ekki kínversku og get því ekki tekið dæmi á því máli. En hugsum okkur að miðarnir innihaldi ekki kínversk tákn heldur íslensk orð og forritið sem Searle fylgir segi honum hvernig á að svara spurningum á íslensku. Forritið getur ekki útskýrt hvernig á að svara spurningum á íslensku án þess að innihalda töluverðar upplýsingar um merkingu íslenkra orða. Hugsum okkur til dæmis að við látum eftirfarandi setningu inn um lúguna: „Jóna gat ekki farið í búðina því hún var lasin en Sigga gat ekki farið í sjoppuna því hún var lokuð.“ Leggjum síðan spurninguna „Hver var lasin og hver var lokuð?“ fyrir Searle. Leiðbeiningarnar sem hann fylgir verða að segja honum að þar sem orðið „hún“ kemur fyrir í fyrra skiptið eigi það við Jónu en ekki búðina en þar sem það kemur fyrir í seinna skiptið eigi það við sjoppuna en ekki Siggu. Eina leiðin til að forritið upplýsi Searle um þetta er að það innihaldi almennan fróðleik eins og þann að búðir verði ekki lasnar og Siggur séu yfirleitt ekki lokaðar og þessar upplýsingar varða merkingu íslenskra orða. Þessum athugasemdum mundi Searle trúlega svara með því að segja að þær upplýsingar um merkingu orða sem hægt er að byggja inn í forrit séu merkingarlausar því tölva geti ekki túlkað þær eða tengt við veruleikann. Sé tölva mötuð á upplýsingum um að orðið „Sigga“ sé mannsnafn og mannsnafni geti fylgt umsögnin „er lasin“ en síður umsögnin „er lokuð" þá getur hún tengt orðið sem við ritum „Sigga“ við orðin sem við ritum „er lasin“ en þetta gæðir hana ekki skilningi á því hvað orðin þýða. Hér kann Searle að hafa nokkuð til síns máls. Til að gefa orðum merkingu og skilja hvað þau þýða dugar ekki bara að geta tengt þau öðrum orðum. Það þarf líka að tengja þau veruleikanum, eða einhvers konar endurskini af reynslu málnotenda, og það hefur maðurinn í kínverska herberginu sáralítil tök á að gera. En ef hann fylgir reglu sem segir honum að veifa einu kínversku tákni í hvert sinn sem tígrísdýr labbar fram hjá glugganum og öðru í hvert sinn pandabjörn kíkir inn um dyrnar þá er hann byrjaður að tengja orðin við veruleikann. Eftir því sem ég best veit er það víxlverkun milli málnotenda og þess umhverfis sem þeir hrærast í sem gefur mannlegu máli og hugsun merkingu og ég get ekki betur séð en tákn sem tölva vinnur
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156

x

Hugur

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.