Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 154

Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 154
152 RITFREGNIR þjóðsögum Jóns Árnasonar, en í öllum þessum ritum eru merki um vísvitandi stælingu á fornum frásagnarstíl. Þessi rannsókn höfundar er studd fjölda dæma, og virðist í öllum aðalatriðum vera örugg. í fornnorskum ritum er ástandið svipað og í forníslenzku, fara hefur venju- lega hreyfingarmerkingu, en fáein dæmi sýna að hún getur horfið að mestu eða öllu. í fornsænsku og forndönsku virðist hreyfingarmerkingin einráð. Aftur á móti er taka (til) algengt í öllum þessum málum að fornu. Af þessu dregur höf. þá ályktun að jara með nafnh. sýni í fornum norrænum málum, a. m. k. í vesturnorrænu, merki um upphaf þróunar í þá átt að verða eins konar hjálparsögn til að tákna byrjun („ingressivt-perifrastisk verb“); hins vegar sé jara í þessu sambandi ekki orðið hjálparsögn á sama hátt og taka á samnorrænum tíma. Af því leiðir að svæðin þar sem /ara-sambandið lifir hafa að því leyti varðveitt leifar eldra málstigs að þróunin hefur þar haldið áfram á þeirri braut sem þegar er stefnt að í fomu máli. Ilér er því um hliðstæða þróun að ræða frá sameiginlegum stofni. En annars staðar á Norðurlöndum hefur þróunin beinzt í aðrar áttir. Höf. hafnar þeirri skýringu að /ara-sambandið kynni að hafa breiðzt út frá miðsvæði, t. d. í Noregi, vegna þess að í norskum mállýzkum er jara (fare) til (á) með nafnh. að lieita má einrátt, andstætt íslenzku og færeysku annars vegar og sænsku mállýzkunum hins vegar. Þessar niðurstöður höfundar virðast traustar, og hann vísar til þess að bent hefur verið á mörg dæmi um að setningafræðileg atriði sýna hliðstæða þróun í málum þar sem ekki hafa verið að verki bein áhrif frá öðru málinu á hitt (sjá bls. 155—62). Þetta hefur verið skýrt á ýmsa vegu, en rannsókn höfundar rennir traustum stoðum undir þá skýringu að hliðstæð þróun sé sannanleg, a m. k. í því tilviki sem hér hefur verið rætt um. Að þessu leyti hefur ritgerðin almennt gildi fyrir sögulegar og landfræðilegar rannsóknir á atriðum úr setningafræði. Fyrir íslenzka málssögu er ritgerðin auk þess hin gagnlegasta. f henni er dregið saman mikið efni og unnið úr því af samvizkusemi og með prýðilegri þekkingu á íslenzku máli. Þess verður örsjaldan vart að höfundi fatist í túlkun á þeim rnikla fjölda dæma sem hann tilfærir. Það er t. d. ekki með öllu heppi- legt að nefna taka uppá með nafnh. í sömu andránni og taka með nafnh., eins og höf. gerir á hls. 36; aS taka uppá að JijóSnýta konuna merkir ekki sama og að taka að jijóðnýta konuna. Rangt er að heimfæra eftirfarandi dæmi undir „perifrastisk-pleonastisk“ talca: Ilvtiða reikníng? — 0 það tekur ekki að vera að nejna ]>að (bls. 36); sambandið er þarna = ,það tekur því ekki‘. — En slík dæmi eru nauða fá og skipta engu máli um niðurstöður bókarinnar. Höf. ræðir sérstaklega um uppliaf /ara-samhandsins í 7. kafla og haínar þar með rökum þeirri kenningu að það sé til orðið við samdrátt (haplologi) úr samböndum eins og jara at at gera eitthvat. Ilöf. telur þó að jara at með nafnb. liafi ef til vill haft nokkur áhrif á þróun /ara-sambandsins, einkum af því að
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.