Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1923, Side 151

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1923, Side 151
ÍSLENZK.DÖNSJv QRÐABÓIv 117 laust kárnaði því meir um kross- ana, því fleiri sem rækust í þeim. íslendinga villa þeir varla og út- lendingum gera þeir ekki mikið til, því víðast munu þeir vera við það, sem sjaldgæft er; lakast er að þeir gefa þeim skakka hugmynd um geymslu tungunnar af íslendinga hálfu. Nýyrði eru mörg í bókinni, ný og gömul. Þau, sem ekki þykja hafa fengið viðtöku, eru auðkend með afarlitlum baug eða gati fram- an við þau. Það er vel til fundið. Margra þeirra er getið. Þó hefði lík- lega verið óhætt að vera enn óspar- ari á því. Það er öllu til skila hald- ið, að viðtaka sé fengin, t. a. m. “afálykt”, “aðþróun” o. f. og “framhjáhlaup”. Það orð er ef til vill ekki talið nýyrði; á að vera (í skák) sama sem framleikur. Skák- menn segi (um peð) drepa eða fella í framleik. Framleikur (það að leika manni að heiman úr sæfti sínu) er ekki í orðabókinni. Útlegging orðanna er yfirleitt nákvæm og snjöll, eins og áður er á vikið; eg hefi ekki rekið mig nema ál örfá orð, sem ekki eru al- veg rétt útlögð, eða sem liöggva hefði mátt nær. Þessi orð eru: aukvisi = örkvisi, það er líka ritað ökkvisi, og það er rétta myndin, komið af sögninni ökkva (sbr. Dönsku, ynke), eins og hrökkvís af að hrökkva, og merkir þá upp- haflega aumingi, aumkvunarverður maður, og þaðan greinast merk- ingar þær, sem bókin telur, nema 2. merkingin er líklega ómagi, þarfi. Einn er ökkvisi ættar hverrar, þ. e. hver ætt á minst einn ómaga, kom- ið af hinni víðtæku framfærslu- skyldu fornra laga. Brá, auga, ætti að vera undir 2. brá, því 1. brá í augabrá (augnalok) er komið af sögninni að bregða; aftur er brá auga af 2. brá, því það heitir svo, af því að það bráir, gljár. 2. brá og 3. brá merkja aðallega ekki annað en gljá og að gljá, því ekkert bráir, nema það gljái. “Einbeygður” er lagt út beint eftir orðunum. “med een Böjning”, og nokkuð óljóst, hvað átt sé við; samnefni þess er, sem á e-ð á baugi, á e-ð skylt og óhjákvæmilegt að leysa af hendi, nauðbeygður. Merkingin líklega komin af manngjalda-merkingunni í “baugur”, eins og Guðbrandur Vigfússon getur til. Hefði orðabók- in betur getið þessarar merkingar í “baugur” vegna máltækjanna “vera á baugi” og “eiga á baugi”. Þau hefðu skilist betur. í máltæk- inu: “fangs” er von af frekum úlfi, sama sem frekur úlfur er líklegur til að vera vondur bítur, og á Dönsku er lagt út í bókinni: “af en graadig Ulv kan man vente en haard Kamp”; merkir fang á Dönsku “Rov” fremur en “haard Kamp”. “Gangskör” er ekki “Gangbræt”, geng að e-u er ekki óeiginlegrar merltingar og vantar fullnaðinn í þýðinguna. Því gangskör er yfir- taksgangur, fullnaðarlykt, endileg úrslit (af gangur, athöfn, sem kveður mikið að, og skör það, sem betur má, yfir tekur, gera g. að e-u, er að leiða til fullnaðarlykta, sama sem láta e-ð skríða til skarar. “Grös 2.” merkir ekki “grasgang”, heldur gróður, eins og bókin hefir grös 3., og fjallagrös, og svo verð- ur að skilja dælmið: þar eru ágæt grös, þ. e. góð fjallagrös, eða gott
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.