Læknablaðið

Volume

Læknablaðið - 15.01.1999, Page 97

Læknablaðið - 15.01.1999, Page 97
LÆKNABLAÐIÐ 1999; 85 83 íðorðasafn lækna 107 Gantry Bima Jónsdóttir, röntgen- læknir, hringdi og bað um hug- myndir að íslensku heiti á þeim hluta tölvusneiðmynda- tækisins sem gantry nefnist. Læknisfræðiorðabók Sted- mans lýsir fyrirbærinu þannig: Grind sem inniheldur rönt- genlampa, geislabeini og geislanema í tölvusneið- myndatœki. A henni er stórt op og gegnum það er sjúklingur- inn settur. Bima sagðist illa sætta sig við að ekki væm gerðar tilraunir til íslenskunar og að í staðinn væri „gantrí- inu“ slett. Sjálfri hafði henni dottið í hug að nota kvenkyns- nafnorðið lykja, á grundvelli þess að fyrirbærið umlykur sjúklinginn á meðan mynda- takan fer fram. Lykja finnst í Iðorðasafni lækna og er þar til- greint sem eitt af mörgum heit- um á ampule: Ilát, venjulega úr gleri og brœtt aftur, cetlað til þess að geyma stungulyf. Uppruni Undirritaður byrjaði á því að kanna uppruna enska heit- isins gantry, datt reyndar fyrst í hug að það væri komið af mannsnafni. Gantry hefði verið einhver af þeim sem áttu þátt í að búa til tölvusneið- myndatækið eða þennan hluta þess. Svo reyndist ekki vera. Læknisfræðiorðabók Sted- mans rekur sig um fornensku (gauntree = burðargrind undir tunnur, tunnuhlað) til forn- frönsku (chantier = vöru- geymslustaður, timburstæði, undirlag) og þaðan um latínu (cantherius = trégrind eða - rammi) til grísku (kanthelia = klakkur og kanthos = burðar- dýr, burðarasni). Hin mikla enska orðabók Websters til- greinir að gantry sé notað um: 1. merkjabrú yfir járnbrautar- teina, 2. ýmiss konar grinda- brýi; til dœmis fyrir lyftikrana, 3. skotpalla fyrir geimflaugar og 4. grindur undir tunnur. Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs gefur svo íslensku þýðingarnar: 1. tunnuhlað, stokkar (fyrir tunnu), 2. gálga- krani, rennikrani, hlaupakött- ur, 3. (við eldflaug) skotturn. Hugmyndir Að auki hafði Bima fengið tillögumar gjörð eða baugur á þeirri forsendu að myndlamp- inn gengi á braut umhverfis sjúklinginn við myndatökuna, en hún var ekki alveg sátt við þær. Birna hringdi næst í ís- lenska málstöð, en sagðist ekki hafa fengið tillögur að sínu skapi. Hún fékk þó vil- yrði fyrir hugmynd sinni, heit- inu lykja, og lagði málið fyrir undirritaðan til umhugsunar og úrvinnslu. Þá voru famar nokkrar ferðir fram og aftur um Samheitaorðabókina, en ekki fannst neitt ósamsett orð, sem undirrituðum líkaði til að nota um brú, grind eða ramma af þessu tagi. Næst lá við að finna orð eða orðhluta í samsett heiti. Hugmynd kom fram um að eitthvert af orðun- um hús, stokkur eða virki gætu hentað. Þá mætti nota orðið sneið til að vísa í sneið- myndatökuna. Án þess að orð- lengja þetta frekar eru eftir- taldar hugmyndir settar fram: sneiðhús, sneiðstokkur eða sneiðvirki. Lykja Við heitið lykja hefur und- irritaður þau andmæli að það sé of al- mennt, ekki nógu gagn- sætt (eða nógu skilj- anlegt) og of líkt orðinu lykkja. Undirrit- uðurn finnst að heitið sneið- lykja gæti frekar gengið af því að það hafi ákveðnari til- vísun í sneiðmyndatæknina. Um smekk er þó erfitt að deila og það sem þarf að gera, er að taka allar hugmyndirnar til vandlegrar og fordóntalausrar umhugsunar, hugsanlega prófa heitin í nokkur skipti og láta síðan á það reyna hvert þeirra skilst best og fer best í dag- legu starfi. Æskilegt er að nota fyrst samstarfsmenn og síðan „notendur heilbrigðis- þjónustunnar“ sem ráðgjafa eða beinlínis sem tilraunadýr. Slæða! og pappír! Undirrituðum er það stöð- ugt og takmarkalaust gremju- efni þegar notuð eru heitin slæða fyrir enska orðið slide og pappír þegar verið er að vísa í fræðilega ritgerð eða grein (e. paper). Vissulega má vísa til þess að slæða sé: blœja, þunnt (nœr gegnsœtt) efni, en óttinn við framhald á hugmyndasnauðum yfirfærsl- um úr ensku rekur undirritað- an þó til mótmæla. Heitin skyggna og grein eru stutt, lipur og vel skiljanleg. Hvað er að því að nota þau? Svo má nefna að heitið glæra virðist orðið fast í sessi um það sem lagt er á myndvarpa til sýn- ingar á vegg eða tjaldi. Þegar við á má svo nota heitin lit- glæra og litskyggna. Jóhann Heiðar Jóhannsson (netfang: johannhj @rsp.is)
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Læknablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.