Læknablaðið

Ukioqatigiit

Læknablaðið - 15.01.1999, Qupperneq 97

Læknablaðið - 15.01.1999, Qupperneq 97
LÆKNABLAÐIÐ 1999; 85 83 íðorðasafn lækna 107 Gantry Bima Jónsdóttir, röntgen- læknir, hringdi og bað um hug- myndir að íslensku heiti á þeim hluta tölvusneiðmynda- tækisins sem gantry nefnist. Læknisfræðiorðabók Sted- mans lýsir fyrirbærinu þannig: Grind sem inniheldur rönt- genlampa, geislabeini og geislanema í tölvusneið- myndatœki. A henni er stórt op og gegnum það er sjúklingur- inn settur. Bima sagðist illa sætta sig við að ekki væm gerðar tilraunir til íslenskunar og að í staðinn væri „gantrí- inu“ slett. Sjálfri hafði henni dottið í hug að nota kvenkyns- nafnorðið lykja, á grundvelli þess að fyrirbærið umlykur sjúklinginn á meðan mynda- takan fer fram. Lykja finnst í Iðorðasafni lækna og er þar til- greint sem eitt af mörgum heit- um á ampule: Ilát, venjulega úr gleri og brœtt aftur, cetlað til þess að geyma stungulyf. Uppruni Undirritaður byrjaði á því að kanna uppruna enska heit- isins gantry, datt reyndar fyrst í hug að það væri komið af mannsnafni. Gantry hefði verið einhver af þeim sem áttu þátt í að búa til tölvusneið- myndatækið eða þennan hluta þess. Svo reyndist ekki vera. Læknisfræðiorðabók Sted- mans rekur sig um fornensku (gauntree = burðargrind undir tunnur, tunnuhlað) til forn- frönsku (chantier = vöru- geymslustaður, timburstæði, undirlag) og þaðan um latínu (cantherius = trégrind eða - rammi) til grísku (kanthelia = klakkur og kanthos = burðar- dýr, burðarasni). Hin mikla enska orðabók Websters til- greinir að gantry sé notað um: 1. merkjabrú yfir járnbrautar- teina, 2. ýmiss konar grinda- brýi; til dœmis fyrir lyftikrana, 3. skotpalla fyrir geimflaugar og 4. grindur undir tunnur. Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs gefur svo íslensku þýðingarnar: 1. tunnuhlað, stokkar (fyrir tunnu), 2. gálga- krani, rennikrani, hlaupakött- ur, 3. (við eldflaug) skotturn. Hugmyndir Að auki hafði Bima fengið tillögumar gjörð eða baugur á þeirri forsendu að myndlamp- inn gengi á braut umhverfis sjúklinginn við myndatökuna, en hún var ekki alveg sátt við þær. Birna hringdi næst í ís- lenska málstöð, en sagðist ekki hafa fengið tillögur að sínu skapi. Hún fékk þó vil- yrði fyrir hugmynd sinni, heit- inu lykja, og lagði málið fyrir undirritaðan til umhugsunar og úrvinnslu. Þá voru famar nokkrar ferðir fram og aftur um Samheitaorðabókina, en ekki fannst neitt ósamsett orð, sem undirrituðum líkaði til að nota um brú, grind eða ramma af þessu tagi. Næst lá við að finna orð eða orðhluta í samsett heiti. Hugmynd kom fram um að eitthvert af orðun- um hús, stokkur eða virki gætu hentað. Þá mætti nota orðið sneið til að vísa í sneið- myndatökuna. Án þess að orð- lengja þetta frekar eru eftir- taldar hugmyndir settar fram: sneiðhús, sneiðstokkur eða sneiðvirki. Lykja Við heitið lykja hefur und- irritaður þau andmæli að það sé of al- mennt, ekki nógu gagn- sætt (eða nógu skilj- anlegt) og of líkt orðinu lykkja. Undirrit- uðurn finnst að heitið sneið- lykja gæti frekar gengið af því að það hafi ákveðnari til- vísun í sneiðmyndatæknina. Um smekk er þó erfitt að deila og það sem þarf að gera, er að taka allar hugmyndirnar til vandlegrar og fordóntalausrar umhugsunar, hugsanlega prófa heitin í nokkur skipti og láta síðan á það reyna hvert þeirra skilst best og fer best í dag- legu starfi. Æskilegt er að nota fyrst samstarfsmenn og síðan „notendur heilbrigðis- þjónustunnar“ sem ráðgjafa eða beinlínis sem tilraunadýr. Slæða! og pappír! Undirrituðum er það stöð- ugt og takmarkalaust gremju- efni þegar notuð eru heitin slæða fyrir enska orðið slide og pappír þegar verið er að vísa í fræðilega ritgerð eða grein (e. paper). Vissulega má vísa til þess að slæða sé: blœja, þunnt (nœr gegnsœtt) efni, en óttinn við framhald á hugmyndasnauðum yfirfærsl- um úr ensku rekur undirritað- an þó til mótmæla. Heitin skyggna og grein eru stutt, lipur og vel skiljanleg. Hvað er að því að nota þau? Svo má nefna að heitið glæra virðist orðið fast í sessi um það sem lagt er á myndvarpa til sýn- ingar á vegg eða tjaldi. Þegar við á má svo nota heitin lit- glæra og litskyggna. Jóhann Heiðar Jóhannsson (netfang: johannhj @rsp.is)
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Læknablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.