Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.01.2001, Side 142

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.01.2001, Side 142
Brian A4cFarlane þeim tdlg-angi að greina simdur það sem kvikmyndagerðarmaðurinn hef- ur reynt að varðveita úr upphaflega verkinu og hvernig hann hefur nýtt sér það. Yfirfærsla og eiginleg aölögun Sú aðgreining sem sett var fram fyrr í þessum kafla er þungamiðja í þeim athugunum sem hér fylgja og að ég held í sérhverri kerfisbundimri könn- un á því sem gerist þegar skáldsaga er flutt yfir í kvikmynd. YfiÆersla Með athugun á því hvað hægt er að flytja frá skáldsögu í kvikmynd er lagður hornsteinn að kenningalegum grunni rannsóknar á þeim fyrir- bærum sem snúa skáldsögu í kvikmynd en einnig grunni þess sem þegar hefur verið yfirfært í einstökum tilvikum (þ.e. hversu langt kvikmynda- gerðarmaðurinn hefur ákveðið að ganga í að yfirfæra það sem flytja má yfir). I grófum dráttum tekur þetta til aðgreiningar milli frásagnar (þess sem hægt er að yfirfæra) og framsagnar (þess sem ekki er hægt að yfir- færa og tekur þá til allt annarra táknkerfa). Nokkrar mikilvægar aðferð- ir í mati á hugmyndinni um jrfirfærslu eru raktar hér að neðan. Aðgreining sögu ogfléttu Terence Hawkes sækir í verk Viktors Shklovskíjs um eðli frásagna þegar hann gerir eftirfarandi greinarmun: ,,‘Saga’ er einfaldlega grundvallar- runa atburða, hráefnið sem blasir við listamanninum. Fléttan stendur fyrir þær ólíku leiðir sem hægt er að fara til að gera ‘söguna’ undarlega, að afmynda og framandgera hana á skapandi hátt.“62 Skáldsaga og kvik- mynd geta átt sömu söguna sameiginlega, sama „hráefnið“, en þær greinast í sundur vegna ólíkra bragða í fléttunni sem breyta röðinni og draga fram ólíkar áherslur, í stuttu máli framandgera söguna. Að þessu leyti gegnir beiting tveggja aðskilinna táknkerfa líka að sjálfsögðu lykil- hlutverki í nefhdri aðgreiningu. 62 Terence Hawkes, Forvigerðarstefna og táknfrœði [Structuralism and Semiotics\, Methu- en: London, 1977, s. 65-66. [Þýð.: Hawkes vísar hér í grein Viktors Shklovskíj sem birst hefur í íslenskri þýðingu Arna Bergmanns, „Listin sem tækni“, Spor í búk- mennWjfaði 20. aldar, s. 21—42, sjá einkum s. 29.] 140
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar
https://timarit.is/publication/1098

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.