Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1983, Qupperneq 83

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1983, Qupperneq 83
Að kynna íslenskar bókmenntir erlendis A small-community writer would normally accept any bid from a translator to translate a book of his into a large-community language, and even be willing to pay the translation fees himself, although they may be exorbitant. The translation finished, a still bigger problem looms: that of finding a publisher for the translation. This can easily turn into a tragic situation . . . ’> Þessi athyglisverðu orð Halldórs Laxness um minnimáttarstöðu rithöfunda í litlu málsamfélagi gagnvart þýðendum og útgefendum eiga vel við um ritið Icelandic Writing Today. Og þau skýra a.m.k. að einhverju leyti af hverju höfundarnir hafa yfirleitt viljað láta birta þar eftir sig verk. Ekki verður heldur annað sagt en útkoman sé tragísk. Hér verður ekki farið út í túlkunaratriði, né það hvort enskan á þýð- ingunum geti yfirleitt talist eðlilegt mál, heldur aðeins bent á augljósar rangfærslur og villur á yfirborði textans. Við athugunina voru teknar stikkprufur á víð og dreif um ritið, og þótt hún sé langt frá því að vera tæmandi, má ætla að hún gefi nokkuð örugga vísbendingu um það hvernig að þessu riti er staðið. Ekki virðist alltaf vera sinnt um upprunalega erindaskipan ljóðanna, og ber einkum á því að tvö erindi renni saman í eitt. Þetta má m.a. sjá í ljóði Sigfúsar Daðasonar, „Það hæfir manni ágætlega að deyja“, sem er tvö erindi í frumtexta en verður að einu í þýðingunni.2) I „Ferð“ eftir Snorra Hjartar- son hafa fjórða og fimmta erindi orðið að einu,3) og í „Bifreiðin sem hemlar hjá rjóðrinu” eftir Stefán Hörð Grímsson eru fyrsta og annað erindi orðin að einu og sömuleiðis fjórða og fimmta erindi.,) Erindaskipan er hluti af byggingu ljóðs og skiptir máli fyrir merkingu þess. Hana ber því skilyrðis- laust að virða. Þessi skortur á næmi þýðanda fyrir byggingu kemur greinilega fram í meðferð hans á ljóðinu „takið eftir. takið eftir“ eftir Ólaf Hauk Símonar- son, sem er byggt upp sem auglýsing. I frumtexta er fyrirsögnin órjúfan- legur hluti ljóðsins, þar sem hún er einnig fyrsta lína þess.5) Með því að gera slagorð auglýsingarinnar um leið að fyrirsögn ljóðsins er verið að sýna hliðstæðu með kaupsýslumanni og skáldi, vöru og ljóði. Þetta stílbragð fer með öllu forgörðum í þýðingunni, því að þar hefur annarri fyrirsögn verið bætt ofan við þá upprunalegu, sem gegnir þá ekki lengur tvöföldu hlutverki í ljóðinu. Mjög algengt er að mikilvæg orð og setningar frumtexta beinlínis vanti í þýðinguna, og á þetta jafnvel við um heil erindi. Þannig er ljóðið „Sporglað- ir hestar“ eftir Einar Braga þrjú erindi bæði í Gestaboð um nótt (1953) og / Ijósmálinu (1970), en í þýðingunni getur aðeins að líta það fyrsta, og virðist því vanta tvö erindi aftan af. I ljóðinu „Santo Domingó" eftir Hannes Sigfússon hefur verið hlaupið yfir línu, sem vægast sagt brenglar allri 73
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.