Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1983, Síða 87

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1983, Síða 87
Að kynna íslenskar bókmenntir erlendis í þýðingunni verður það: No sunny hours awaited you. You jumped fully formed from your master’s head only to perish in the furious surf. I ljóði Vilborgar er vísað í goðsögnina um Pallas Aþenu og umhverfi hennar við sólskinsstrandir Miðjarðarhafsins sem sett er upp sem andstæða við brimrót norðursins og aðstæður Heddu. I fljótfærni sinni hefur þýðandi hins vegar auðsjáanlega lesið sólskinsstrandir í fyrstu ljóðlínu sem sól- skinsstundir (sem er kvenlegra?), og sú heilsteypta mynd af ströndum og sjó sem ljóðið byggir á þurrkast gjörsamlega út. Oft má sjá að þýðandi hefur bókstaflega gefist upp gagnvart myndmáli, jafnvel þótt ætla megi að hann hafi skilið það. Gott dæmi um þetta er úr ljóðinu „Sporglaðir hestar“ eftir Einar Braga, sem renna sköfluðum hófum á skeið / yfir gljáandi ísa: / skelþunna spöng / milli hvelfinga lífsins og dauðans.'6> Með þessari sterku mynd og ekki síst hljóðlíkingu stuðlasetning- arinnar er höfðað bæði til sjónar og heyrnar. I þýðingunni flest hún hins vegar alveg út, þar sem hluti hennar er einfaldlega þýddur með hugtaki. Hestarnir renna ekki lengur sköfluðum hófum á skeið heldur „race with boldness", sem er útskýring en ekki mynd og nær ekki að sýna lífsháskann sem í andstæðu hófanna og ísspangarinnar felst. A fáum stöðum er þó farið jafnilla með myndmál og í þýðingunni á sögu Svövu Jakobsdóttur „I draumi manns“, en þar hefur þýðandi ekki áttað sig á aðaltákni sögunnar sem felst í myndinni af draumi karlmannsins og fangelsun konunnar, og undirstrikað er með sjálfu nafninu. Þessi mynd kemur fyrir sem leiðarminni um alla söguna, og í eitt fyrsta skipti sem henni er brugðið upp segir svo: Aldrei hafði hana grunað að hann byggi yfir slíkum draumum en skyndilega og ódulbúnir höfðu þeir brotist fram í augum hans þegar hann horfði á hana og magnað hana til sín. Oðar en varði var hún orðin fangi í hugskoti hans.'7) I þýðingunni segir hins vegar: She never suspected him of harboring the kind of fantasy that revealed itself unmasked in his eyes. They magnetized her; in a flash she became the slave of his imagination. Hér er myndin af draumunum horfin og búið að gera fangann að þræl, auk þess sem textinn hefur verið styttur um fjórðung. Gegnumfærð nýgerv- ing sögunnar er orðin að nykraðri mynd sem hvergi kemur fyrir í sögum 77
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.