Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Page 122

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Page 122
Tímarit Máls og menningar hins vegar vera álitið nokkuð eðlilegt ástand í þýðingunni, sem segir, að „smilen ráka henne der ho stod vernlaus utan vápen i bendene“ (27), en að vera vopnlaus verður ekki skilið öðruvísi en bókstalega í norsku. Fyrir utan þetta stemmir þýðingin engan veginn við hugarástand konunnar, því að hún býr til árásarmynd þar sem í frumtexta er varnarmynd. A skoðunarferð sinni um íbúðina fer leigjandinn fram í eldhús, þar sem hann stansar „á miðju gólfi og hleypti brúnum um leið og hann leit í kringum sig“ (11). Ekki hefur þýðandi almennilega áttað sig á því hvað orðasambandið „að hleypa brúnum“ þýddi, og í stað þess að fletta því upp í orðabók hefur hann sett það í eitthvert óljóst samband við að hlaupa eða vera ókyrr, því að hjá honum stansar maðurinn „midt pá golvet og snart lyfte, snart drog ned augnebrunene medan han ság seg ikring" (11). Andlit mannsins er sem sagt á fleygiferð, og passar það illa við framhald lýsing- arinnar þar sem segir, að með þessu augnaráði hafi hann horft „fast og rannsakandi" (11) á eldhússkápana. Hér er enn eitt dæmið um að þýðandi hefur ekki framkallað fyrir sér mynd veruleikans að baki orðanna. Látbragð svipað þessu kemur fyrir á öðrum stað í þýðingunni, þegar konan, sem í frumtexta „kinkaði einbeitt kolli eins og til að fylgja eftir hugsun sinni“ (53) er látin kinka kolli „i eino som om ho stadfeste tankane sine“ (38), þ. e. í sífellu. I þýðingunni eru hugsanirnar líka orðnar margar í stað einnar ákveðinnar í frumtextanum. Hér kynni forskeytið „ein-“ í einbeittur að hafa framkallað norska orðasambandið „i eino“ og þar með fleirtölu hugsananna, en líklegra er þó, að hugmyndin sé komin úr sænsku þýðing- unni, þar sem konan „oupphörligt nickade som för att ge eftertryck át sina tankar" (37), þ. e. a. s. kinkar svo mikið kolli að hún stoppar ekki. Oft eru föst orð og orðtök þýdd svo bókstaflega og orðrétt, að málfar bókarinnar, jafnt sem tungutak persónanna, hljóta að verka mjög undarlega á norska lesendur. Hér sem víðar gerir þýðandi sér ekki grein fyrir því, að það er munur á máli og málnotkun. Að orð sem eru algeng í íslensku geta verið sjaldgæf í norsku, orð sem hafa slævst að myndrænni merkingu í íslensku hafa getað haldið henni í norsku, og að það sem er málvenja og eðlilegt mál í íslensku þarf ekki endilega að vera það líka í norsku. Þegar konan t. a. m. er að býsnast yfir leigjandanum og segist viss um, að „Réttvísin hefði verið á hælum hans“ (40) er persónugerving hennar á þessu hugtaki fullkomlega í samræmi við venjulegt íslenskt talmál, þar sem orðið réttvísi með ákveðnum greini er yfirleitt ekki notað um annað en þá sem gæta laga og réttar, og er þar oftast átt við lögregluna. I munni konunnar merkir setningin því ekkert annað en lögreglan sé á hælunum á leigjandan- um. Samsvarandi persónugerving þessa hugtaks er ekki til í norsku, og tal konunnar um, að „rettferda hadde vore i hælane pá han“ (29) verður því 112
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.