Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Blaðsíða 122

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Blaðsíða 122
Tímarit Máls og menningar hins vegar vera álitið nokkuð eðlilegt ástand í þýðingunni, sem segir, að „smilen ráka henne der ho stod vernlaus utan vápen i bendene“ (27), en að vera vopnlaus verður ekki skilið öðruvísi en bókstalega í norsku. Fyrir utan þetta stemmir þýðingin engan veginn við hugarástand konunnar, því að hún býr til árásarmynd þar sem í frumtexta er varnarmynd. A skoðunarferð sinni um íbúðina fer leigjandinn fram í eldhús, þar sem hann stansar „á miðju gólfi og hleypti brúnum um leið og hann leit í kringum sig“ (11). Ekki hefur þýðandi almennilega áttað sig á því hvað orðasambandið „að hleypa brúnum“ þýddi, og í stað þess að fletta því upp í orðabók hefur hann sett það í eitthvert óljóst samband við að hlaupa eða vera ókyrr, því að hjá honum stansar maðurinn „midt pá golvet og snart lyfte, snart drog ned augnebrunene medan han ság seg ikring" (11). Andlit mannsins er sem sagt á fleygiferð, og passar það illa við framhald lýsing- arinnar þar sem segir, að með þessu augnaráði hafi hann horft „fast og rannsakandi" (11) á eldhússkápana. Hér er enn eitt dæmið um að þýðandi hefur ekki framkallað fyrir sér mynd veruleikans að baki orðanna. Látbragð svipað þessu kemur fyrir á öðrum stað í þýðingunni, þegar konan, sem í frumtexta „kinkaði einbeitt kolli eins og til að fylgja eftir hugsun sinni“ (53) er látin kinka kolli „i eino som om ho stadfeste tankane sine“ (38), þ. e. í sífellu. I þýðingunni eru hugsanirnar líka orðnar margar í stað einnar ákveðinnar í frumtextanum. Hér kynni forskeytið „ein-“ í einbeittur að hafa framkallað norska orðasambandið „i eino“ og þar með fleirtölu hugsananna, en líklegra er þó, að hugmyndin sé komin úr sænsku þýðing- unni, þar sem konan „oupphörligt nickade som för att ge eftertryck át sina tankar" (37), þ. e. a. s. kinkar svo mikið kolli að hún stoppar ekki. Oft eru föst orð og orðtök þýdd svo bókstaflega og orðrétt, að málfar bókarinnar, jafnt sem tungutak persónanna, hljóta að verka mjög undarlega á norska lesendur. Hér sem víðar gerir þýðandi sér ekki grein fyrir því, að það er munur á máli og málnotkun. Að orð sem eru algeng í íslensku geta verið sjaldgæf í norsku, orð sem hafa slævst að myndrænni merkingu í íslensku hafa getað haldið henni í norsku, og að það sem er málvenja og eðlilegt mál í íslensku þarf ekki endilega að vera það líka í norsku. Þegar konan t. a. m. er að býsnast yfir leigjandanum og segist viss um, að „Réttvísin hefði verið á hælum hans“ (40) er persónugerving hennar á þessu hugtaki fullkomlega í samræmi við venjulegt íslenskt talmál, þar sem orðið réttvísi með ákveðnum greini er yfirleitt ekki notað um annað en þá sem gæta laga og réttar, og er þar oftast átt við lögregluna. I munni konunnar merkir setningin því ekkert annað en lögreglan sé á hælunum á leigjandan- um. Samsvarandi persónugerving þessa hugtaks er ekki til í norsku, og tal konunnar um, að „rettferda hadde vore i hælane pá han“ (29) verður því 112
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.