Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Síða 123

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1985, Síða 123
Úrvinnsla orðanna meir en lítið skáldlegt. I stað þeirrar áþreifanlegu réttvísi sem hún telur hafa barið að dyrum hjá sér, væntanlega til þess að hafa hendur í hári glæpa- mannsins, er komið hugtakið réttlæti með öllum þeim siðferðilegu skírskot- unum sem því fylgja. Fyrir kemur að þýðandi býr til orðtak sem alls ekki er til í norsku. Þegar konan er að telja Pétur á að taka við peningunum sem leigjandinn býður fram, ber hún fyrir sig vaxandi dýrtíð og segir: „Og það léttir að minnsta kosti ekki róburinn að hafa fjölda manns á framfæri. Ætli það þyngi hann ekki frekar fyrir fólki sem ekkert á?“ (83). Þetta er þýtt svo: „Det blir iallfall ikkje lettare á ro om det sit mange i báten. Blir det ikkje tvert imot tyngre for den som ingenting eig?“ (57). Hér hefði þýðandi átt að leitast við að finna samsvarandi orðasamband á norsku í stað þess að þýða orðrétt og bæta við róðrarmyndina, því að hún út af fyrir sig skiptir engu máli. Það sem skiptir máli eru einmitt klifanirnar og þetta dauða myndmál, sem konan er alltaf að grípa til. I norsku þýðingunni verður sambandið milli róðrar og eignaleysis óskiljanlegt, auk þess sem írónían sem felst í orðunum um „að hafa fjölda manns á framfæri“, þar sem leigjandinn er nú bara einn, tapast gjörsamlega. Þessi málnotkun konunnar sýnir mjög vel, hve háð hún er föstum orðasamböndum og klifunum, jafnvel þótt þau stangist á við raunveruleikann og hennar eigin reynslu. Geigandi beiting orba Eitt helsta einkenni Leigjandans er mjög markviss málnotkun, þar sem minnstu orð og ekki síst orðmyndir gegna ákveðnu hlutverki í merkingu sögunnar. I þýðingunni er málnotkun hins vegar geigandi, val orða og orðmynda er tilviljunarkennt, myndmál brenglað, og stíllinn flest út í merkingarleysu. Kemur þetta fram hvar sem borið er niður. Mjög algengt er að þýðandi einfaldi eða þýði með einhverju sem honum hefur líklega þótt koma nógu nálægt bókstaflegu merkingunni. Þannig verða setningar eins og „úr látbragbi öllu“ (34) og „úr svip þeirra og fasi“ (71) einfaldlega að „frá andletet hans“ (25) og „or andleta deira“ (49), þar sem orðið andlit er notað sem eins konar safnheiti yfir allt sem lýtur að látbragði og svip. „Boð handan fjarlægðar og tíma“ (100) er þýtt með „bodskap. . . frá land og tider langt borte" (67) og verður þannig að boðskap frá fjarlægum löndum og tímum, „Pétri var misbobib“ (78) verður „Peter var tydeleg irritert“ (53), sem er allt annað, og „af þjálfabri næmi sinni“ (84) verður „med sitt overlag vare næme“ (57—58), rétt eins og næmi konunnar sé meðfætt en ekki þjálfað upp af angist margra vökunótta. Þessi geigandi beiting máls kemur mjög greinilega fram í ónákvæmum þýðingum sagnmynda, sem þýðandi hefur af óskiljanlegum ástæðum mjög TMM VIII 113
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.