Gripla - 20.12.2014, Blaðsíða 228
GRIPLA228
Personent hodie
the Latin text (ÍB 525 8vo)
Qvartus
Canticum puerorum
[ÍB 525 8vo, 1687, ff. 74v–75v]
´1.` [f. 74v] Personent hodie,
voces pueriles,
laudantes ju[f. 75r]cunde,
qvi nobis est natus,
summo Christe datus,
est, de vir, vir, vir,
est de vir, vir, vir
est de vir virginis,
ventre procreatus.
´2` In hoc mundo nascitur,
pannis involvitur,
præsepi imponitur,
stabulo porcorum,
rector superorum,
perdidit, dit, dit
perdidit, dit, dit,
perdidit [f. 75v] spolia,
rector inferorum.
´3` Magi tres veniunt,
mu, munera deferunt,
naturam reqvirunt,
stellulam seqvendo,
ipsum adorando,
aurum thus, thus, thus,
aurum thus thus thus,
aurum thus et myrram
ei offerendo.
Hljómi raustin barna best
the short Icelandic version (js 386 8vo)
XLII. psalmu<r>. vmm fæding Christi. |
s<n>üenn ür latinu.
[JS 386 8vo, 1684, f. 32r]
[1.] Hliöme raustenn barna best,
blijd ä þessum deige,
og lofgiørdenn allra mest:
oss var giefinn og fæddur,
lausnarenn giæsku giæddur,
af meÿar kuid, kuid kuid
af meÿar kuid, kuid kuid:
af meyar kuid med lÿkn og lid,
lijkama vorum klæddur:
[2.] I þessum fæddest heime hann,
hulenn slæmu klæde,
geÿmdur i stalle gud og mann,
þar gófug dijrenn standa,
lausnarenn allra landa,
herfang tök tök tök,
herfang tök tök tok
herfang tök og hrÿgder jök,
hann þeim mÿrkra anda:
[3.] Austann köngar komu þrijr,
christum heidra villdu,
fÿlgde þessum förninn dijr,
þeir iettu ad barne skiæru,
þeim stiarnann öskar æru,
gulled best, best best
gulled best best best,
gulled best, og mÿrrann mest,
med reÿkelse kiæru.
Amen.