Jón á Bægisá - 01.11.1994, Side 13

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Side 13
III íslendingar áttu hvorki dagblöð né skáldsögur en fundu annarskonar vídd — sem jafnframt hefur á sér goðsögulegan blæ — í bókmenntaaríi sínum og því tungumáli sem tengdi hann rækilega við samtímann og varð jafnframt sameiningarvettvangur eyjarskeggja; málið varð að eyju og hið sama má segja um ríkjandi þjóðernis- og bókmenntavitund. Hinsvegar er þetta ekki að öllu leyti sama eyjan. Hugmyndir um þjóðlega, staðbundna eða „innlenda“ merkingu falla aldrei fyllilega saman við þá merkingu sem tungumálið ber eða er fært um að bera. Þegar að er gáð eru hvarvebia spor erlendrar merkingar í málinu, eins og gleggst sést í þýðingum. Útilokun þýðinga varð eitt megin- einkenni hinnar „þjóðlegu bókmenntasögu“, hvort sem um var að ræða skráningu hennar í frásagnarformi eða samsetningu safnrita. Þegar Bogi Melsteð tók saman Sýnisbók íslenzkra bókmennta á 19. öld fyrir rúmum hundrað árum birti liann fjölmarga texta í bundnu og óbundnu máli frá Bjarna Thorarensen til Hannesar Hafstein. Bogi er allopinskár í formála sínum er hann ræðir um verk sem lítt hafa komist á blað hjá sér. Hann segir meðal annars: „Kvennfólk vort hefur eigi tekið mikinn þátt í bókmenntum vorum, sem varla er von, en af því nokkrar þeirra hafa látið ljóðmæli og skáldrit frá sjer fara, vildi ég taka eitthvað eftir einhverja þeirra.“ í samræmi við það birtir hann þrjár síður úr skáldsögunni Brynjólfi Sveinssyni biskup eftir Torfiiildi Hólm. Þetta er nokkuð skýrt dæmi um fordóma sem leita sér skjóls í „fjarvistun“ (,,alibi“), það er að segja útilokun sem klórað er yíir með því að velja staka „fulltrúa“ tiltekins hóps („eitthvað eftir einhverja“).5 Hið sama gerist með þýðingar (enda er endursköpunarhlutverk þeirra oft sett undir kvenleg formerki, þótt ekki gefist rúm til að ræða það nánar hér). „Þýðingar hef jeg engar tekið“, skrifar Bogi, „með því að jeg ætla, að það eigi ekki við í þess konar ritum. Þó hef jeg brugðið frá þessari reglu, þar sem jeg hef tekið sýnishorn af þýðingu Sveinbjarnar Egilssonar á kvæðum Hórners" og eru það fjórar síður.6 Hér að framan var minnst á ritgerð Sigurðar Nordals, „Samhengið í íslenzkum bókmenntum", en hún birtist sem inngangur að íslenzkri lestrarbók 1400-1900 (1924). Jafnframt birtist það „samhengi“ í textavaii Sigurðar. í þýðingarvali er hann ekki óskyldur Boga Melsteð; auk örstuttra dæma úrNýja testamenti Odds Gottskálkssonar (l'/2s.) birtir hann eingöngu stuttan kafla (2'/2s.) úr þýðingu Sveinbjarnar á Ilíonskviðu (en „fulltrúi“ kvenna er hinsvegar 5 Helga Kress hefur manna mest fjallað um slíka fjarvistun kvenna í íslenskum bókmenntaheimi, sbr. formála hennar að sagnasafninu Draumur um veruleika, Mál og menning 1976 og nýlega bók hennar, Máttugar meyjar. íslenskfornbókmenntasaga, Háskólaútgáfan 1993. 6 Bogi Th. Melsteð, „Formáli“, Sýnisbók íslenzkra bókmennta á 19. öld, Kaupmannahöfn („Á kostnað bókaverzlunar Gyldendals") 1891, s. IX; fyrri tilvitnun af s. XII. Bogi vísar lesanda til aftanmálsgreinar á bls. 340, þar sem segir um Sveinbjörn: „með hinum ágætu þýðingum sínum vakti hann fegurðartilílnningu hjá mörgum lærisveinum fyrir íslenzku og má óhætt telja það hina mestu og beztu leiðbeiningu, sem piltar fengu þar í móðurmáli voru.“ Athyglisvert er, með hliðsjón af þeim landamærum innlendrar og erlendrar merk- ingar sem hér koma við sögu, að Bogi birtir í bókinni 10 síðna sagnfræðikafla eftir Pál Melsteð um Benjamin Fi-anklin og George Washington. á JSœyvúá - LESIÐMILLI LÍNA 13
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.