Jón á Bægisá - 01.11.1994, Blaðsíða 8

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Blaðsíða 8
Hann þýddi einnig mikið af sálmum áður en hann íluttist að Bægisá, m.a. fyrir Magnús Stephensen á Leirá. Þegar Magnús var að safna sálmum í nýja Messusöngs og sálmabók, sem kom út árið 1801, slettist heldur betur upp á vinskapinn. Ástæðan var sú að Magnús breytti mörgum sálmum séra Jóns að honum forspurðum. Þessu háttalagi svaraði séra Jón með kvæðinu Rustasneið sem hefst þannig: Farvel Leirgerður, drambsöm drilla / drottnunargjörn og öfundsjúk / þú skalt ei fleirufrá mér spilla... Spunnust af þessu hatrammar deilur en síðar tókust þó fullar sættir og varð samband þeirra Magnúsar nánara en áður hafði verið. Jón er ekki fyrr kominn norður en hann sest niður og byrjar að þýða fyrsta stórverkið. Á fyrstu árunum á Bægisá, 1789-96, þýðir liann verkið Essay on Man eRir enska skáldið Alexander Pope (1688-1744). Verkið var prentað í Leirárgörðum 1798 og gefið út undir heitinu Tilraun um manninn ífjórum bréfum tilJóns lávarðar Bolingbrocks frá Alexander Pópa og tileinkað Stefáni Þórarinssyni amtmanni sem talinn er hafa kostað útgáfuna. Verkið þýddi séra Jón úr dönsku. Tilraun um manninn þýddi séra Jón undir fornyrðislagi. Vafalaust hefur þýðing Benedikts Gröndals eldra á ljóði Popes, The Temple ofFame (Musteri mannorðsins, 1790) hafl þar sín áhrif en hann þýddi úr ensku undir fornyrðislagi. Jón velur sama bragarhátt þótt frumtextinn sé í flmmliðahætti (pentameter), hann snýr tvíhendunni í ferhendu og rímar hendingarnar á víxl. En samtímis þýðir hann Paradísarmissi eftir enska skáldið John Milton. Vinur hans Halldór Hermannsson á Hólum sendi honum danska þýðingu af verkinu árið 1791 og þá þegar hefst hann handa, verkinu lýkur hann svo árið 1805. Lærdómslistafélagið birti þýðingu hans af fyrstu bók verksins árið 1793. Vakti útkoman mikla og verðskuldaða athygli og sömuleiðis önnur bókin en eftir það varð hlé á útgáfunni. Verkið kom svo út í Kaupmannahöfn í heild sinni árið 1828 eða áratug eftir andlát skáldsins. íslenska útgáfan er fjögur hundruð þéttprentaðar síður eða um þrjátíu og sex þúsund ljóðlínur. Paradísarmissir fjallar um Adam og Evu, syndafallið og brottreksturinn úr Edenslundi. En margt fleira kemur við sögu, m.a. goðsögnin um fall englanna og framtíðarsýn þar sem hjálpræðisverkinu er lýst. Séra Jón Þorláksson studdist ekki við enska frumtextann heldur við danska og síðar þýska þýðingu. Jón forseti, sem ritað hefur æviágrip séra Jóns, segir að hann nái sér betur á strik þegar hann þýðir úr þýsku en dönsku, ensku hafði hann ekki á valdi sínu. Undir það sjónarmið hafa margir tekið. í þýðingunni notar hann ekki sama bragarhátt og Milton, það er að segja stakhendu (blank verse), heldur fornyrðislag þar sem ljóðlínurnar eru mun styttri. Milton taldi rím aðeins hæfa minniháttar kveðskap og hafnaði því af þeim sökum. Þýðingin á Paradísarmissi er talin merkasta verk séra Jóns á Bægisá. Hins vegar er það áreiðanlega rétt athugað hjá séra Sigurði Stefánssyni í ævisögu skáldsins að þýðingin hafi aldrei náð lýðhylli hér á landi sökum þess hve verkið er umfangsmikið og tormelt á köflum. Þýðing séra Jóns hefur haft greinileg áhrif á Jónas Hallgrímsson, ekki hvað síst bragarhátturinn sem Jónas beitir af mikilli snilld eins og Jón. Séra d Jföap/iá - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1994 8
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.