Jón á Bægisá - 01.11.1994, Blaðsíða 16

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Blaðsíða 16
Eins og fram kemur í þessum tímaritum, voru sumir íslenskir menntamenn ákaflega gagnrýnir á alþýðumenningu íslendinga og þá ekki síst þann skáldskap sem helst var við lýði, rímur, riddarasögur og aðra „forneskju“. Á sviði bókmenntanna er sem skapist visst tómarúm milli hreintrúarlegs efnis og alþýðuskáldskapar. Þótt talsvert hafi verið prentað af forníslenskum bókmenntum í Danmörku og svolítið hér á landi er ekki að sjá að þeim sé mikið hampað. Þetta verður ennþá skýrara eftir að Magnús Stephensen er orðinn einráður um veraldlegt prentverk á íslandi, því hann „hafði takmarkað- an áhuga á útgáfu íslenskra fornsagna — m.a. vegna siðleysis, sem hann taldi í þeim felast.“14 Því er kannski ekki nema eðlilegt að litið sé til útlanda eftir efni, rétt eins og upplýsingarmenn gerðu á hinum ýmsu mannlífs- og verksviðum öðrum sem leitast var við að endurnýja. Þess ber að vísu að geta, áður en lengra er haldið, að þýðingar lágu síður en svo niðri hér á landi frá síðmiðöldum og fram á upplýsingaröld. Biblían, sálmar og annað guðsorð var ötullega þýtt, og þýðingar voru ekki veigalítill þáttur í hinni líflegu handritamenningu sem hér viðgekkst fram eftir öllum öldum. Mikið af þýddu alþýðlegu sagnaefni, „almúgabókum“, flakkaði til dæmis um landið í uppskriftum. Eins og Hubert Seelow hefur bent á var talsvert um að sömu sögurnar væru þýddar aftur og ailur,15 sem bendir til þess að frumritin hafi oft verið aðgengilegri en þýðing í handriti og þá var ekkert annað að gera en þýða aftur. Þannig hefur verið slangur af litlum „þýðingamiðstöðvum“ á dreif um landið. VI Með víðtækari dreiilngu prentaðs efnis skapast hinsvegar nýjar forsendur bókmenningar og hún verður um sinn leitandi og opin. Þetta kemur m.a. fram í ummælum í einu fyrsta íslenska tímaritinu, Lœrdómslistqfélagsritunum, t.d. árið 1784, þegar þau orð eru látin fylgja þýðingu Jóns Jónssonar á drápu Chris- tians Tullin um „Ypparligheit sköpunarverksins“, að þetta sem og önnur „kveðskaparstykki“ séu birt í tímaritinu vegna þess að íslensk tunga eigi lítið af drápum í „þeim hærra skáldskap“, eins og það er orðað.16. Raunar hafði annað skáld þegar hafist handa við að þýða verk Tullins heilum áratug fyrr, maður sem er nátengdur upphafi veraldlegs prentvei’ks á íslandi, nefnilega Jón Þorláksson sem síðar þjónaði til Bægisár. Á næstu árum er þeim óskum sem vakna af þörfinni á þýðingum iðulega beint til Jóns. Það má teljast við hæfi að upphaf ferils hans sem þýðanda og skálds skuli vera samrunnið starfi hans við Hrappseyjarprentsmiðju, þar sem hann bjó bækur til útgáfu og las prófarkir, auk þess sem hann kom eigin verkum á framfæri. Þessum veraldlegu tengslum má ekki gleyma, hversu vænt sem okkur kann að þykja um sögurnar af Jóni þar sem hann silur einn norður í afdal og erlend stórmenni finna hann og undrast afrek þessa einangraða kotprests. Rannski eru slíkar frásagnir — einkum sagan sem Ebenezer Henderson segir í kunnum 14 Ilelgi Magnússon, „Fi-æðafélög og bókaútgáfa", Upplýsingin á íslandi. Tíu ritgerðir, ritstj. Ingi Sigurðsson, Hið íslenska bókmenntafélag 1990, s. 201. 15 Hubert Selow, Die islándischen Úbersetzungen der deutschen Volksbucher, Stofnun Árna Magnússonar 1989, s. 534. Rit þess konúngliga íslenzka lœrdóms-lista félags, 5. bindi, 1784 (útg. 1785), s. xiv. á JSagfáiá - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1994 16
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.