Jón á Bægisá - 01.11.1994, Síða 16

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Síða 16
Eins og fram kemur í þessum tímaritum, voru sumir íslenskir menntamenn ákaflega gagnrýnir á alþýðumenningu íslendinga og þá ekki síst þann skáldskap sem helst var við lýði, rímur, riddarasögur og aðra „forneskju“. Á sviði bókmenntanna er sem skapist visst tómarúm milli hreintrúarlegs efnis og alþýðuskáldskapar. Þótt talsvert hafi verið prentað af forníslenskum bókmenntum í Danmörku og svolítið hér á landi er ekki að sjá að þeim sé mikið hampað. Þetta verður ennþá skýrara eftir að Magnús Stephensen er orðinn einráður um veraldlegt prentverk á íslandi, því hann „hafði takmarkað- an áhuga á útgáfu íslenskra fornsagna — m.a. vegna siðleysis, sem hann taldi í þeim felast.“14 Því er kannski ekki nema eðlilegt að litið sé til útlanda eftir efni, rétt eins og upplýsingarmenn gerðu á hinum ýmsu mannlífs- og verksviðum öðrum sem leitast var við að endurnýja. Þess ber að vísu að geta, áður en lengra er haldið, að þýðingar lágu síður en svo niðri hér á landi frá síðmiðöldum og fram á upplýsingaröld. Biblían, sálmar og annað guðsorð var ötullega þýtt, og þýðingar voru ekki veigalítill þáttur í hinni líflegu handritamenningu sem hér viðgekkst fram eftir öllum öldum. Mikið af þýddu alþýðlegu sagnaefni, „almúgabókum“, flakkaði til dæmis um landið í uppskriftum. Eins og Hubert Seelow hefur bent á var talsvert um að sömu sögurnar væru þýddar aftur og ailur,15 sem bendir til þess að frumritin hafi oft verið aðgengilegri en þýðing í handriti og þá var ekkert annað að gera en þýða aftur. Þannig hefur verið slangur af litlum „þýðingamiðstöðvum“ á dreif um landið. VI Með víðtækari dreiilngu prentaðs efnis skapast hinsvegar nýjar forsendur bókmenningar og hún verður um sinn leitandi og opin. Þetta kemur m.a. fram í ummælum í einu fyrsta íslenska tímaritinu, Lœrdómslistqfélagsritunum, t.d. árið 1784, þegar þau orð eru látin fylgja þýðingu Jóns Jónssonar á drápu Chris- tians Tullin um „Ypparligheit sköpunarverksins“, að þetta sem og önnur „kveðskaparstykki“ séu birt í tímaritinu vegna þess að íslensk tunga eigi lítið af drápum í „þeim hærra skáldskap“, eins og það er orðað.16. Raunar hafði annað skáld þegar hafist handa við að þýða verk Tullins heilum áratug fyrr, maður sem er nátengdur upphafi veraldlegs prentvei’ks á íslandi, nefnilega Jón Þorláksson sem síðar þjónaði til Bægisár. Á næstu árum er þeim óskum sem vakna af þörfinni á þýðingum iðulega beint til Jóns. Það má teljast við hæfi að upphaf ferils hans sem þýðanda og skálds skuli vera samrunnið starfi hans við Hrappseyjarprentsmiðju, þar sem hann bjó bækur til útgáfu og las prófarkir, auk þess sem hann kom eigin verkum á framfæri. Þessum veraldlegu tengslum má ekki gleyma, hversu vænt sem okkur kann að þykja um sögurnar af Jóni þar sem hann silur einn norður í afdal og erlend stórmenni finna hann og undrast afrek þessa einangraða kotprests. Rannski eru slíkar frásagnir — einkum sagan sem Ebenezer Henderson segir í kunnum 14 Ilelgi Magnússon, „Fi-æðafélög og bókaútgáfa", Upplýsingin á íslandi. Tíu ritgerðir, ritstj. Ingi Sigurðsson, Hið íslenska bókmenntafélag 1990, s. 201. 15 Hubert Selow, Die islándischen Úbersetzungen der deutschen Volksbucher, Stofnun Árna Magnússonar 1989, s. 534. Rit þess konúngliga íslenzka lœrdóms-lista félags, 5. bindi, 1784 (útg. 1785), s. xiv. á JSagfáiá - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1994 16
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.