Jón á Bægisá - 01.11.1994, Qupperneq 16

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Qupperneq 16
Eins og fram kemur í þessum tímaritum, voru sumir íslenskir menntamenn ákaflega gagnrýnir á alþýðumenningu íslendinga og þá ekki síst þann skáldskap sem helst var við lýði, rímur, riddarasögur og aðra „forneskju“. Á sviði bókmenntanna er sem skapist visst tómarúm milli hreintrúarlegs efnis og alþýðuskáldskapar. Þótt talsvert hafi verið prentað af forníslenskum bókmenntum í Danmörku og svolítið hér á landi er ekki að sjá að þeim sé mikið hampað. Þetta verður ennþá skýrara eftir að Magnús Stephensen er orðinn einráður um veraldlegt prentverk á íslandi, því hann „hafði takmarkað- an áhuga á útgáfu íslenskra fornsagna — m.a. vegna siðleysis, sem hann taldi í þeim felast.“14 Því er kannski ekki nema eðlilegt að litið sé til útlanda eftir efni, rétt eins og upplýsingarmenn gerðu á hinum ýmsu mannlífs- og verksviðum öðrum sem leitast var við að endurnýja. Þess ber að vísu að geta, áður en lengra er haldið, að þýðingar lágu síður en svo niðri hér á landi frá síðmiðöldum og fram á upplýsingaröld. Biblían, sálmar og annað guðsorð var ötullega þýtt, og þýðingar voru ekki veigalítill þáttur í hinni líflegu handritamenningu sem hér viðgekkst fram eftir öllum öldum. Mikið af þýddu alþýðlegu sagnaefni, „almúgabókum“, flakkaði til dæmis um landið í uppskriftum. Eins og Hubert Seelow hefur bent á var talsvert um að sömu sögurnar væru þýddar aftur og ailur,15 sem bendir til þess að frumritin hafi oft verið aðgengilegri en þýðing í handriti og þá var ekkert annað að gera en þýða aftur. Þannig hefur verið slangur af litlum „þýðingamiðstöðvum“ á dreif um landið. VI Með víðtækari dreiilngu prentaðs efnis skapast hinsvegar nýjar forsendur bókmenningar og hún verður um sinn leitandi og opin. Þetta kemur m.a. fram í ummælum í einu fyrsta íslenska tímaritinu, Lœrdómslistqfélagsritunum, t.d. árið 1784, þegar þau orð eru látin fylgja þýðingu Jóns Jónssonar á drápu Chris- tians Tullin um „Ypparligheit sköpunarverksins“, að þetta sem og önnur „kveðskaparstykki“ séu birt í tímaritinu vegna þess að íslensk tunga eigi lítið af drápum í „þeim hærra skáldskap“, eins og það er orðað.16. Raunar hafði annað skáld þegar hafist handa við að þýða verk Tullins heilum áratug fyrr, maður sem er nátengdur upphafi veraldlegs prentvei’ks á íslandi, nefnilega Jón Þorláksson sem síðar þjónaði til Bægisár. Á næstu árum er þeim óskum sem vakna af þörfinni á þýðingum iðulega beint til Jóns. Það má teljast við hæfi að upphaf ferils hans sem þýðanda og skálds skuli vera samrunnið starfi hans við Hrappseyjarprentsmiðju, þar sem hann bjó bækur til útgáfu og las prófarkir, auk þess sem hann kom eigin verkum á framfæri. Þessum veraldlegu tengslum má ekki gleyma, hversu vænt sem okkur kann að þykja um sögurnar af Jóni þar sem hann silur einn norður í afdal og erlend stórmenni finna hann og undrast afrek þessa einangraða kotprests. Rannski eru slíkar frásagnir — einkum sagan sem Ebenezer Henderson segir í kunnum 14 Ilelgi Magnússon, „Fi-æðafélög og bókaútgáfa", Upplýsingin á íslandi. Tíu ritgerðir, ritstj. Ingi Sigurðsson, Hið íslenska bókmenntafélag 1990, s. 201. 15 Hubert Selow, Die islándischen Úbersetzungen der deutschen Volksbucher, Stofnun Árna Magnússonar 1989, s. 534. Rit þess konúngliga íslenzka lœrdóms-lista félags, 5. bindi, 1784 (útg. 1785), s. xiv. á JSagfáiá - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1994 16
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.