Jón á Bægisá - 01.11.1994, Síða 14

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Síða 14
enginn). Ekki voru þó nema örfá ár liðin síðan Sigurður hafði birt hugveljju í Skírni þar sem hann benti á vandaðar þýðingar sem þjóðráð (og legg ég þá tvöfalda merkingu í það orð), eða eins og hann kemst að orði, „langbezta ráðið“ til að bæta sjálfsmenntun íslensku þjóðarinnar.7 Ekki hef ég gert könnun á hefð íslenskra sýnisbóka í þessum efnum, en ef nýlegt safnrit, Rœtur, má vera til dæmis um þróun mála, þá sést að hlutur kvenna hefur batnað, en enn er aðeins einn þýðingartexti, að þessu sinni tvær síður úr Paradísarmissi í þýðingu Jóns Þorlákssonar (enginn texti er í þetta sinn eftir Sveinbjörn Egilsson).8 Viðurvist þessara einmanalegu þýðingartexta í umgetnum ritum er gott dæmi um það sem franski heimspekurinn Jacques Derrida nefnir „spor“ eða „far“ (,,trace“) „annarlegrar" merkingar eða merkingarsamhengis í texta.9 Með því að birta þýðingu er viðurkennt að óverjandi sé að útiloka þýðingar beinlínis frá „íslenskum bókmenntum“, en jafnframt vísar þetta „spor“ til allrar þeirrar [jarveru sem viðurvist valdra texta byggist á. Einkar glöggt kemur þetta fram í sýnisbók Sigurðar Nordal þegar hann segir í kynningarorðum um Jón Þorláksson: „Síra Jón varð brautryðjandi t íslenzkmn bókmenntmn rneð þýðing- um sínum úr erlendum málum“ (99; leturbreyting mín). Af orðalaginu verður ekki skýrlega séð hvort þýðingar séu beinlínis „í“ íslenskum bókmenntum eða hvort þær séu verkfæri sem nota megi til að ryðja braut en fjarlægja síðan (hvei'su sýnileg braut þeirra eða „spor“ síðan verður er vafalaust misjafnt). Sigurður birtir ekkert dæmi úr þessum þýðingum, en hinsvegar brot úr þýðingu eftir Sveinbjörn Egilsson, eins og áður var fram komið. Fráleitt væri að flytja hér skammarpistil um þá sem að umræddum safnritum standa. Það sem máli skiptir er að þeir ganga inn í og staðfesta þjóðlega hefð sem verið hefur mjög sterk síðan um miðja nítjándu öld og virðist enn vera okkar „náttúrulega“ bókmenntaumhverfi, auk þess sem hún virðist tengja okkur gullöld fornbókmenntanna órjúfandi böndum. Ég held hinsvegar að þessi hefð sé nýlegt sköpulag (eða „uppfinning“ ef ég nota orðalag Eric IJobsbawms), sem mótast hafi fremur hratt á fyrri hluta nítjándu aldar og tekið á sig þá mynd sem við sjáum í fyrirlestri Gríms Thomsens og sem berst enn stöðugt til okkar. IV Auðvitað helur þessi mynd heilmikið verið endurskoðuð af fræðimönnum. Fáum þeirra dytti nú í hug að taka undir það með Grími Thomsen að eldfjalla- eyjan hafi „upp á sitt eindæmi“ kveikt „logandi gunnfána“ og staðið „eins og viti í myrkrinu", því ljóst er að íslenskar fornbókmenntir nærðust á ýmsum menningarsamskiptum við önnur samfélög, meðal annars í formi þýðinga og þær kunna að hafa gegnt stóru hlutverki í mótun íslensks ritmáls. Og ef ræða á það bókmenntasamhengi sem rekja má í gegnum aldirnar, einkum gegnum 7 Sigurður Nordal, „Þýðingar", Skírnir 1919 (1. hefli), s. 13. 8 Rœtur. Sýnisbók íslenskra bókmenntafrá siðaskiptum til nýrómantíkur, Bjami Ólafsson, Heimir Pálsson, Sigurður Svavarsson og Þórður Helgason sáu um útgáfuna, Mál og menning 1986. “ Sbr. Jacques Derrida, „Freud and the Scene of Writing", Writing and Dijjerence, ensk þýð. Alan Bass, University of Chicaco Press, Chicago 1978, s. 203. á .ý3(gý- TÍMARIT ÞÝÐENDA 1994 14
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.