Jón á Bægisá - 01.11.1994, Qupperneq 14

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Qupperneq 14
enginn). Ekki voru þó nema örfá ár liðin síðan Sigurður hafði birt hugveljju í Skírni þar sem hann benti á vandaðar þýðingar sem þjóðráð (og legg ég þá tvöfalda merkingu í það orð), eða eins og hann kemst að orði, „langbezta ráðið“ til að bæta sjálfsmenntun íslensku þjóðarinnar.7 Ekki hef ég gert könnun á hefð íslenskra sýnisbóka í þessum efnum, en ef nýlegt safnrit, Rœtur, má vera til dæmis um þróun mála, þá sést að hlutur kvenna hefur batnað, en enn er aðeins einn þýðingartexti, að þessu sinni tvær síður úr Paradísarmissi í þýðingu Jóns Þorlákssonar (enginn texti er í þetta sinn eftir Sveinbjörn Egilsson).8 Viðurvist þessara einmanalegu þýðingartexta í umgetnum ritum er gott dæmi um það sem franski heimspekurinn Jacques Derrida nefnir „spor“ eða „far“ (,,trace“) „annarlegrar" merkingar eða merkingarsamhengis í texta.9 Með því að birta þýðingu er viðurkennt að óverjandi sé að útiloka þýðingar beinlínis frá „íslenskum bókmenntum“, en jafnframt vísar þetta „spor“ til allrar þeirrar [jarveru sem viðurvist valdra texta byggist á. Einkar glöggt kemur þetta fram í sýnisbók Sigurðar Nordal þegar hann segir í kynningarorðum um Jón Þorláksson: „Síra Jón varð brautryðjandi t íslenzkmn bókmenntmn rneð þýðing- um sínum úr erlendum málum“ (99; leturbreyting mín). Af orðalaginu verður ekki skýrlega séð hvort þýðingar séu beinlínis „í“ íslenskum bókmenntum eða hvort þær séu verkfæri sem nota megi til að ryðja braut en fjarlægja síðan (hvei'su sýnileg braut þeirra eða „spor“ síðan verður er vafalaust misjafnt). Sigurður birtir ekkert dæmi úr þessum þýðingum, en hinsvegar brot úr þýðingu eftir Sveinbjörn Egilsson, eins og áður var fram komið. Fráleitt væri að flytja hér skammarpistil um þá sem að umræddum safnritum standa. Það sem máli skiptir er að þeir ganga inn í og staðfesta þjóðlega hefð sem verið hefur mjög sterk síðan um miðja nítjándu öld og virðist enn vera okkar „náttúrulega“ bókmenntaumhverfi, auk þess sem hún virðist tengja okkur gullöld fornbókmenntanna órjúfandi böndum. Ég held hinsvegar að þessi hefð sé nýlegt sköpulag (eða „uppfinning“ ef ég nota orðalag Eric IJobsbawms), sem mótast hafi fremur hratt á fyrri hluta nítjándu aldar og tekið á sig þá mynd sem við sjáum í fyrirlestri Gríms Thomsens og sem berst enn stöðugt til okkar. IV Auðvitað helur þessi mynd heilmikið verið endurskoðuð af fræðimönnum. Fáum þeirra dytti nú í hug að taka undir það með Grími Thomsen að eldfjalla- eyjan hafi „upp á sitt eindæmi“ kveikt „logandi gunnfána“ og staðið „eins og viti í myrkrinu", því ljóst er að íslenskar fornbókmenntir nærðust á ýmsum menningarsamskiptum við önnur samfélög, meðal annars í formi þýðinga og þær kunna að hafa gegnt stóru hlutverki í mótun íslensks ritmáls. Og ef ræða á það bókmenntasamhengi sem rekja má í gegnum aldirnar, einkum gegnum 7 Sigurður Nordal, „Þýðingar", Skírnir 1919 (1. hefli), s. 13. 8 Rœtur. Sýnisbók íslenskra bókmenntafrá siðaskiptum til nýrómantíkur, Bjami Ólafsson, Heimir Pálsson, Sigurður Svavarsson og Þórður Helgason sáu um útgáfuna, Mál og menning 1986. “ Sbr. Jacques Derrida, „Freud and the Scene of Writing", Writing and Dijjerence, ensk þýð. Alan Bass, University of Chicaco Press, Chicago 1978, s. 203. á .ý3(gý- TÍMARIT ÞÝÐENDA 1994 14
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.