Jón á Bægisá - 01.11.1994, Side 17

Jón á Bægisá - 01.11.1994, Side 17
kaila ferðabókar sinnar — litaðar af ímynd þýðandans sem hlédrægs þjóns bókmenntanna er allajafna dvelur í menningarlegum afkima en dusta má rykið af á hátíðarstundum. Raunin er sú að eftir dvölina í Hrappsey var Jón lengstaf í greiðu sambandi við þau yflrvöld sem helst stóðu að prentverki og bókmenningu landsins, ekki síst Magnús Stephensen (þótt einnig yrði mis- brestur á kunningsskap þeirra um skeið). Jón var dáður þýðandi og naut almennt mikils álits sem skáld — líklega hafa ýmsir samtímamenn talið hann „mesta skáld sinnar tíðar hér á landi“, svo notað sé orðalag Jóns Þorkelssonar.17 Óneitanlega er eftirtektarvert að skáld sem dáðast er fyrir þýðingar sínar skuli svo skjótt hafa áunnið sér heitið „þjóðskáld“ (að því er virðist meðan hann lifði). Og þegar „Ens enska skálds J. Miltons, Paradísar missir", kemur út í Kaupmannahöfn 1828, er hann á titilsíðu sagður „á íslenzku snúinn af þjóðskáldi íslendinga, Jóni Þorlákssyni.“ Líklega hefur Jón síðastur hlotið nafngiftina „þjóðskáld“ hér á landi áður en áherslubreyting varð á þessu gamla einkunnarorði, sem merkti höfuðskáld eða stórskáld, og það tók að festast við „þá orðlistarmenn sem áhrifaríkast felldu í bragarskorður þjóðernisleg markmið íslendinga og þjóðernislegar kenndir sem bærðust með almenningi."18 Og væntanlega er hann einn um að hafa verið nefndur „þjóðskáld" vegna þýðingaryrkinga. Hitt er svo annað mál að bókmenntasögu- leg staða hans er í litlu samræmi við mikilvægi hans sem rithöfundar, því að hin þjóðlega (rómantíska) bókmenntasaga gerir ekki ráð fyrir þýðingum sem „höfuðverkum". Hún hefur hreinlega ekki margt um þýðingar að segja. VII Sé það rétt að Jón hafi „þýtt“ sig í lykilhlutverk í íslenskum bókmenntum á hinu forrómantíska skeiði, þá má jafnframt spyrja að hve miklu leyti hann semji sig að þeirri „skipan orðræðunnar“ sem þá var uppi. Hafi rómantísk skáld og hugsuðir unnið beint og óbeint að þjóðernislegri bókmenntaskipan er komið var fram á níjándu öld, þá er augjóst að íslenskir upplýsingarmenn (sérdeilis Magnús Stephensen) höfðu líka ákveðið taumhald á menningunni; með upplýsingunni opnuðust alls engar frjálsar flóðgáttir. Bent hefur verið á þeir straumar sem upplýsingarmenn beindu hingað til lands utan úr heimi hafi mest verið úr hófstilltari og guðræknari armi upplýsingarinnar og Helga Gunnarsdóttir nefnir réttilega í ritgerð að lítið fari fyrir hinum róttækari frönsku hugmyndum, þótt vitað sé að ýmsir forvígismenn íslensku upplýsingarinnar áttu aðgang að frönskum menningarheimi.19 Heimir Pálsson gengur jafnvel svo langt í inngangi sínum að nýjasta ritúrvali Jóns að segja verk þau sem Jón Þorláksson þýddi „meinlaus“ , þar eð þau lofsyngi „þá reglu og skipulag sem yfirstéttum íslendinga hentaði best“, enda hafi þau flest verið á borð hans lögð af Magnúsi Stephensen eða öðrum Stefánungum — og ekki sé fjarri lagi 17 Eftirmáli að bókinni Jón Þorláksson 1744-1819-1919. Dánarminning. Reykjvík 1919, s. 235. 18 Hannes Pétursson, Kvœðajylgsni. Um skáldskap eftirJónas Hallgrímsson, Iðunn 1979, s. 7. 19 Ilelga Gunnarsdóttir, „Bókmenntir", Upplýsingin á íslandi, s. 241. á ýföœgl/iiá - LESIÐ MILLI LÍNA 17
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.