Orð og tunga - 01.06.2005, Side 51

Orð og tunga - 01.06.2005, Side 51
Christopher Sanders: Bilingual Dictionaries of Icelandic 49 (the "L2/passive") potentially limitless - one can sum up the dichot- omy or potential conflict of interests between the "active" and "pas- sive" dictionaries as follows: of enormous importance for the effec- tiveness of an "active" or Ll—> L2 dictionary is the use of semantic discriminators to assist the learner in finding the correct equivalent in the target language; the so-called "passive" dictionary, on the other hand, can be characterised by "the undifferentiated line-up of equival- ents"; and an example of this would be ágengni f. in íslensk-dönsk orða- bók 1976, which is glossed "overgreb, indtrængen, fremgang" without any differentiation. Kromann has theorised about how this potential conflict in prac- tice should be resolved in one and the same dictionary: In the microstructure the bifunctional dictionary should al- ways meet the needs for encoding ['active'] activities. It should be designed as an active dictionary and should con- tain: 'meaning discriminators', grammatical constructions, non-predictable collocations, fixed expressions, culture- bound lexical units with encyclopedic information written in the goal language. (1990: 24) He was, in other words, prepared to allow the "active" function to dominate in a bifunctional dictionary. In an (unpublished) paper I gave at the Oslo Lexicographical con- ference in 1991, after going through the same observations as we have just tackled, I went on to investigate whether Kromann's conclusion could be borne out by looking particularly at two bilingual dictionar- ies that have foreign languages as their source language and Icelandic as their target language (Norsk-Islandsk Ordbok / Norsk-íslensk orðabók 1987, and Svensk-islándsk ordbok / Sænsk-íslensk orðabók 1982.). My con- clusion was supportive of Kromann: that where the passive element was allowed to play a dominant role, the microstructure became bur- densome and interfered with the active/encoding function - to put it in another way: the more complex the vocabulary you introduce, the more it will need to be commented - making comprehension of a dictionary entry less and less certain.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.