Orð og tunga - 01.06.2005, Síða 51

Orð og tunga - 01.06.2005, Síða 51
Christopher Sanders: Bilingual Dictionaries of Icelandic 49 (the "L2/passive") potentially limitless - one can sum up the dichot- omy or potential conflict of interests between the "active" and "pas- sive" dictionaries as follows: of enormous importance for the effec- tiveness of an "active" or Ll—> L2 dictionary is the use of semantic discriminators to assist the learner in finding the correct equivalent in the target language; the so-called "passive" dictionary, on the other hand, can be characterised by "the undifferentiated line-up of equival- ents"; and an example of this would be ágengni f. in íslensk-dönsk orða- bók 1976, which is glossed "overgreb, indtrængen, fremgang" without any differentiation. Kromann has theorised about how this potential conflict in prac- tice should be resolved in one and the same dictionary: In the microstructure the bifunctional dictionary should al- ways meet the needs for encoding ['active'] activities. It should be designed as an active dictionary and should con- tain: 'meaning discriminators', grammatical constructions, non-predictable collocations, fixed expressions, culture- bound lexical units with encyclopedic information written in the goal language. (1990: 24) He was, in other words, prepared to allow the "active" function to dominate in a bifunctional dictionary. In an (unpublished) paper I gave at the Oslo Lexicographical con- ference in 1991, after going through the same observations as we have just tackled, I went on to investigate whether Kromann's conclusion could be borne out by looking particularly at two bilingual dictionar- ies that have foreign languages as their source language and Icelandic as their target language (Norsk-Islandsk Ordbok / Norsk-íslensk orðabók 1987, and Svensk-islándsk ordbok / Sænsk-íslensk orðabók 1982.). My con- clusion was supportive of Kromann: that where the passive element was allowed to play a dominant role, the microstructure became bur- densome and interfered with the active/encoding function - to put it in another way: the more complex the vocabulary you introduce, the more it will need to be commented - making comprehension of a dictionary entry less and less certain.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.