Orð og tunga - 01.06.2005, Page 53

Orð og tunga - 01.06.2005, Page 53
Christopher Sanders: Bilingual Dictionaries of Icelandic 51 could never be aids to production; this information would not for ex- ample tell an Icelander how to produce an equivalent for satnhugur, which is not in the dictionary. In other contexts in Iðunn 1989, typic- ally where the first element was a full lexical item, and not a prefix, no special attention was drawn to the fact that the element was also pro- ductive in producing compounds, thus (an acute example) the noun bragð is given in its two basic senses of 'prettur' ('trick') and ‘smekkur’ ('taste'), as well as a third 'útlit’ ('look, appearance'); there are two compounds that are headwords, bragðgóður and bragðlaukur, but there is no help whatsoever with what are probably quite frequent words such as bragðmikill and bragðsterkur; they are simply not included (and there is no separate entry for bragð- as the first element in a com- pound); there is, in other words, an acute need for more compounds here, and this is before we have even begun to consider "L2/passive" needs. 3.1.2 Compounds and "transparent words" for the English speaker producing his/her own text Compound words that are completely transparent in meaning should nonetheless ideally be incorporated in a medium-sized bifunctional dictionary because of the needs of the English-language user who wishes to produce Icelandic:5 there are words he has heard someone use, but he doesn't remember the pronunciation correctly, so how are they to be spelled? An example would be ástarhaturs-samband ('love- hate relationship'). Here the uncertain foreigner wants to know wheth- er the word really exists - that he or she is not in other words, as a foreigner, in danger of being the first to create the word. It is slightly different with the next two examples, amfetamín, heróín, where the dif- ficulty could be more with exact spelling and declension - is there, for example, an accent over the o or over the /? Given that we are including in this discussion of the "passive" function the free production of an Icelandic text by a foreigner, there is also a need to include more in the way of alternative forms of what is essentially one and the same word - it may be possible to formu- 5Traditionally it would be argued that for this type of information the foreign user must be expected to consult a monolingual dictionary, but the requirement is deliber- ately upheld here to gain a full overall picture of what could be wanted or expected.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.