Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 53

Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 53
Christopher Sanders: Bilingual Dictionaries of Icelandic 51 could never be aids to production; this information would not for ex- ample tell an Icelander how to produce an equivalent for satnhugur, which is not in the dictionary. In other contexts in Iðunn 1989, typic- ally where the first element was a full lexical item, and not a prefix, no special attention was drawn to the fact that the element was also pro- ductive in producing compounds, thus (an acute example) the noun bragð is given in its two basic senses of 'prettur' ('trick') and ‘smekkur’ ('taste'), as well as a third 'útlit’ ('look, appearance'); there are two compounds that are headwords, bragðgóður and bragðlaukur, but there is no help whatsoever with what are probably quite frequent words such as bragðmikill and bragðsterkur; they are simply not included (and there is no separate entry for bragð- as the first element in a com- pound); there is, in other words, an acute need for more compounds here, and this is before we have even begun to consider "L2/passive" needs. 3.1.2 Compounds and "transparent words" for the English speaker producing his/her own text Compound words that are completely transparent in meaning should nonetheless ideally be incorporated in a medium-sized bifunctional dictionary because of the needs of the English-language user who wishes to produce Icelandic:5 there are words he has heard someone use, but he doesn't remember the pronunciation correctly, so how are they to be spelled? An example would be ástarhaturs-samband ('love- hate relationship'). Here the uncertain foreigner wants to know wheth- er the word really exists - that he or she is not in other words, as a foreigner, in danger of being the first to create the word. It is slightly different with the next two examples, amfetamín, heróín, where the dif- ficulty could be more with exact spelling and declension - is there, for example, an accent over the o or over the /? Given that we are including in this discussion of the "passive" function the free production of an Icelandic text by a foreigner, there is also a need to include more in the way of alternative forms of what is essentially one and the same word - it may be possible to formu- 5Traditionally it would be argued that for this type of information the foreign user must be expected to consult a monolingual dictionary, but the requirement is deliber- ately upheld here to gain a full overall picture of what could be wanted or expected.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.