Orð og tunga - 01.06.2005, Page 63

Orð og tunga - 01.06.2005, Page 63
Erla Erlendsdóttir: Um tökuorð úr málum frumbyggja 61 landvinningamenn sendu spænsku krúnunni eru í allflestum tilvikum fyrstu rituðu heimildirnar þar sem þessi orð koma fyrir og jafnframt elsta ritaða form þeirra því að indíánar áttu sér ekkert ritmál. Fyrir vikið er bæði ritháttur og hljóðfræðileg gerð indíánaorðanna spænsk - hljóðasambönd orðsins voru spænsk en ekki til að mynda nahuatl, taíno, aymara eða quechua - og orðin í rauninni í spænskum búningi þegar þau bárust inn í önnur mál og þannig voru þau uns þau féllu smám saman að beygingar- og hljóðfræðireglum málanna sem þau voru tekin inn í. 2.2 Uppruni orðanna Flest indíánaorð sem voru tekin upp í spænsku á sínum tíma eru ættuð úr tungumálum hinna fornu menningarríkja Asteka og Inka, nahuatl og quechua, en einnig hafa orð af öðrum uppruna ratað inn í mál- ið, orð úr taíno, aravak, aymara, maya, tupí og guaraní. Önnur frum- byggjamál lögðu til stöku orð. Þetta hlutfall endurspeglast í öðrum tungumálum þar sem orð af fyrrgreindum uppruna hafa verið tek- in upp í gegnum spænskuna. I íslensku og í öðrum norrænum málum eru flest tökuorðin, sem eiga rætur að rekja til indíánamála Rómönsku- Ameríku, komin úr nahuatl, quechua og taíno, og lætur nærri að þau séu ríflega 40% (Erla Erlendsdóttir 2003:67-70).* 2 2.3 Leið orðanna frá frummálunum til viðtökumálanna Bækur og orð berast með kaupskipum yfir úthöfin, en ferðalag hvers orðs er kapítuli út af fyrir sig. Aðgengi að frumtextum eða þýðingum er forsenda þess að hægt sé að gera þeirri sögu einhver skil. Ekkert orðanna sem hér eru til umfjöllunar hafa borist inn í íslensku, eða aðr- ar tungur, í gegnum bein samskipti. í flestum ef ekki öllum tilvikum hefur spænskan verið fyrsti milliliður og áður en orðin bárust norður á Saga Vestur-lndía eftir José de Acosta gefin út; Bemal Díaz de Castillo ritar sögu sína eftir 1568 en hún var ekki birt fyrr en á 17. öld; Francisco Cervantes de Salazar skrif- ar Kroniku Nýja Spánar eftir 1560 en hún ekki gefin út fyrr en 1914; Fray Bemardino de Sahagún lauk verki sínu Historia General de las cosas de la Nueva Espana árið 1569; fyrri hluti Perúkronikunnar eftir Pedro Cieza de León var gefin út árið 1553 en seinni hlutinn birtist ekki fyrr en 1880 (Inigo Madrigal 2002:103-110). 2Niðurstöður miðast við gagnagrunn sem hefur að geyma 73 orð og liggur til grundvallar rannsókn á tökuorðum af þessum uppruna í vesturevrópskum og nor- rænum málum.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.