Rökkur : nýr flokkur - 01.06.1978, Side 89
Um höfund Úndínu
1 Skirni 79. árgangi, 4. hefti 1905, birtist ritgerð eftir Steingrím
Thorsteinsson, þýðanda sögunnar, um höfund hennar. Fyrirsögn
ritgerðarinnar er: Friedrich de la Motte Fouqué og Island.
Greinin skiftist í tvo kafla (I og II) og fjallar fyrri kaflinn um
kvæði það, sem Fouqué orti til Islands 1820, er Hið íslenzka bók-
menntafélag hafði gert hann að heiðursfélaga sama ár, en inni-
felur æviágrip hans og getið helztu rita hans, en þeirra biðu þau
örlög að „falla í fyrnsku og gleymsku“, að undantekinni Úndínu,
sem „mun um aldur og ævi halda nafni hans á lofti“. 1 síðari kafl-
anum er svo skáldkveðjan til Islands undir fyrirsögninni Island.
Skáldkveðja (Skaldengruss). Tileinkuð hinu íslenzka bókmennta-
félagi.
Ritgerð þýðandans tel ég rétt að birta á ný að hluta, vegna fróð-
leiks, sem þar er að finna um tengsl de la Motte Fouqué við Island
— og til aukins skilnings lesenda Rökkurs á Úndínu, sem nú birtist
í fyrsta sinn prentuð hér á landi, en hún kom út í fyrsta sinn í
Khöfn 1861 ásamt Þöglum ástum eftir Musœus í einni bók og þar
næst 1907 í Winnipeg. Var það blaðið Lögberg, sem stóð að þeirri
útgáfu í algeru heimildarleysi, án leyfis þýðanda og án þess nafns
hans væri getið.
Svo segir í ofannefndri ritgerð Steingrims Thorsteinssonar:
í kvæðum Bjarna Thorarensens (í fyrri útgáfunni á 11. bls., en
i þeirri seinni á 88. bls.) er kvæðisbrot kallað „lsland“ og segir svo
i athugasemdunum aftan við kvæðin i seinni útgáfunni, að kvæðið
sé „brot og sýnist vera þýðing“.
Það stendur líka heima að svo er, og það hið útlenda kvæði, sem
B. Th. hér hefir byrjað að þýða, en ekki lokið við, er þakkarkvæði
það, er barón de la Motte Fouqué orti til Islands, er hið íslenzka
Bókmenntafélag hafði gert hann að heiðursfélaga (1820).