Morgunblaðið - 13.12.1988, Blaðsíða 22

Morgunblaðið - 13.12.1988, Blaðsíða 22
22 MORGUNBLAÐIÐ, ÞRIÐJUDAGUR 13. DESEMBER 1988 Skrifstofutæknir Eitthvað fyrir |»ig? Innritun er hafin í námið sem hefst í janúar 1989. Á skrifstofu Tölvufræðslunnar er hægt að fá bækling um námið, bæklingurinn er sendur í pósti til þeirra sem þess óska. Nánari upplýsingar veittar í símum 687590 og 686790. ^TÖ^ðslan Borgartúni 28. Okkar landsþekkta víkingaskip er hlaðið gómsætum réttum þannig að allirfinna eitthvað Ijúffengt við sitt hæfi fyrir jólin. Verð pr. mann aðeins kr. 995.- Borðapantanirísíma 2 23 22. HÓTEL LQFTLEiÐIR FLUGLEIDA HÓTEL p '&C0Uft m Áskriftarsíminn er S3033 Skuldunautar Morgnnblaðsins eftir Björn Bjarnason Tilefni þessarar greinar er með- ferð orðsins skuldunautur á síðum Mbl. en blaðið notar orðið æ oftar í merkingunni lánardrottinn. Orða- bók Menningarsjóðs skýrir orðið skuldunautur á eftirfarandi hátt: Skuldunautur K sá sem skuldar (andrætt skuldareigandi): s. minn sá sem skuldar mér. A síðum Mbl. má hinsvegar finna orðið skuldunautur í andræðu merkingunni. Ég nefni hér þrjú dæmi. Fyrsta dæmið er frá 1. júlí 1987 en þá mátti lesa í frétt Morg- unblaðsins: „Til þess að koma í veg fyrir allsherjar gjaldþrot létu félagarnir þrír m.a. hjá líða að greiða opinber gjöld og er helsti skuldunautur gjaldþrotabúsins því skattheimtan." (Bls. 28.) Ég leyfði mér að skrifa ritstjórn Mbl. (án birtingar) og benda henni á, að þótt þessi notkun orðsins skuldunautur hefði áður sést á síðum Mbl. þá væri hún samt röng. Þann 17. ágúst 1987 birtist svo önnur frétt í Mbl.: „Allar rekstraráætlanir hafa staðist og hægt hefur verið að standa í skilum við alla skuldunauta og eru þvi allir ánægðir...“ (Bls. 18.) Eg leyfði mér aftur að skrifa Mbl. (án birtingar) og gagnrýna þessa notkun orðsins skuldunautur og nú var bréfið stílað á Matthías Johannessen ritstjóra. Þar sem ég hafði vetursetu er- lendis þá get ég ekki sagt hve oft skuldunauta hefur borið á góma á síðum Mbl. meðan ég ekki sá blað- ið, en þann 8. nóvember 1988 þeg- ar ég hóf minn daglega Moggalest- ur þá sé ég að orðið skuldunautur er komið alla leið í fyrirsögn í frétt í Mbl. í þessari nýju merkingu Morgunblaðspennanna: „Kaupfélag V-Skaftfellinga leit- ar samninga við skuldunauta sína“ (Bls. 4.) Ég hefi nú gefist upp á að skrifa einkabréf til ritstjóra Mbl. og sný ég mér því til eigenda Mbl. í Ár- vakri hf. og jafnframt til lesenda Mbl. til þess að bera þetta mál undir þá því að mér finnst þessi sérkennilega meðferð Moggamanna á orðinu skuldunautur alls ekki vera einkamál þeirra. MINOLTA LJÓSRITUNARVÉLAR NETTAR, LITLAR OG LÉTTAR I D-100 Japönsk snilldartiönnun, þýsk ending og I nákvæmni. Lágt verð og rekstarkostnaður D-10 Lttil, einföld og því traust. Fyrirtak á skrifborðiö! Sú ódýrasta á markaðnum. 5 lita prentun ef vill, innsetning einstakra arka, hágæðaprentun og hagkvæmni í rekstri. Ekjaran ABMUtA 72. SlMI 01) • 30 22, 100 REYKJAVlK Breytt merking orða Það er í sjálfu sér ekkert óeðli- legt þótt merking orða breytist enda er það alþekkt. í skóla var okkur kennt hvernig merking orðsins sæmilegur breyttist og bent var á, að slíkt væri eðlilegt í þróun máls- ins. Að vísu má segja, að þetta geti verið þreytandi meðan á breyt- ingunni stendur því að sífellt þarf að spyija hvora merkinguna menn eru að nota. Þessi misserin verður alltaf að spytja viðmælendur sína þegar þeir segja einhvern vera á fertugsaldri hversu gamall maður- inn er því að það virðist sem orðið sé farið að merkja að 40 ára aldrin- um hafí verið náð. En auðvitað er ekki hægt að spyija fjölmiðlafólkið því að ekki næst til þess. Á endan- um fer maður svo að reikna með aldrinum 30—49 ára þegar einhver er sagður vera á fertugsaldri. Málið er orðið ónákvæmara um sinn en eftir nokkur ár verður sjálfsagt far- ið að gera ráð fyrir að maður á fertugsaldrinum sé 40—49 ára og málið að þessu leyti öðlast fyrri nákvæmni á ný þótt merkingin sé breytt. Sama orðið getur líka haft tvær andræðar merkingar og var mér í þessu sambandi bent á orðið söku- nautur, sem getur bæði merkt ákærandi og ákærður. Það hefur hinsvegar aldrei angrað mig, að orðið sökunautur hafi tvær nánast andræðar merkingar þar sem ég nota aldrei orðið sjálfur og minnist þess ekki að hafa séð það oft. En orðið skuldunautur er mikið notað og því ekki eins einfalt mál að nota það í tveimur andræðum merking- um. Breytt merking orðsins skuldunautur Eins og bent hefur verið á þá breytist merking sumra orða í tímans rás og virðist orðið skuldu- nautur ekki ætla að verða undan- skilið í því efni. Útbreiðsla Mbl. mun sjá til þess. Orðið skuldunautur merkti áður sá, sem skuldaði. Sá, sem átti skuld- ina, hét hinsvegar lánardrottinn. Lánardrottinn var stundum jafn- framt kallaður skuldareigandi. Það- an er kannski breytingin á merk- ingu orðsins skuldunautur komin. Skýringin gæti þó verið sú, að menn skilji orðið nautur sem eig- andi (skuldarinnar) í stað þiggjandi (skuldarinnar), þ.e. þiggjandi þeirra peninga, sem sköpuðu skuldina. Það er auðvitað nokkuð ruglandi, að orðið nautur skuli stundum þýða gefandi, en sú merking á augljós- lega ekki við hér þar sem þá væru peningarnir eðli málsins samkvæmt ekki taldir til skuldar og ekki skuld- ar maður það, sem manni er gefið. Annars tjá mér fróðir menn, að orðið nautur í samsetningunni skuldunautur sé dregið af sögninni að njóta, þ.e. þeir, sem njóta skuld- arinnar, eða þeir, sem skulda. Það er augljóst, að það veldur óþægindum þegar merking orðsins skuldunautur er að snúast við. Það er auðvitað nauðsynlegt að vita hvort verið er að tala um skuldar- eigandann eða skuldarann, lánar- drottninn eða skuldunautinn nú á þessum þrengingatímum því að ef ekki er hægt að greina hafrana frá sauðunum þá gæti maður lent í að greiða skuldunautum sínum í stað þess að rukka þá. Það þarf auðvitað ekki að taka það fram, að þeir, sem ekki þekkja muninn á debet og kredit, endast aldrei lengi í viðskipt- um. Það yrði heldur ekkert smámál fyrir bókara þessa lands ef þeim er gert að kreditfæra alla þá reikn- inga, sem þeir hingað til hafa debet- fært í góðri trú vegna þess að reikn- „ Að breyta orðinu skuldunautur í Biblí- unni í eitthvert annað orð því að ekki gengur leng-ur að Biblían sé í ósamræmi við Morgun- blaðið.“ ingar skuldunautanna reyndust í raun vera reikningar lánardrottn- anna. En þegar merkingarbreyting orðsins er orðin algjör þá hverfa auðvitað óþægindin og allir verða væntanlega ánægðir með breyting- una rétt eins og eftir breytinguna úr vinstri akstri yfir í hægri akstur árið 1968. En orðið skuldunautur hefir merkingu utan viðskiptalífsins og því þarf að fara með gát þegar merkingu orðsins er breytt. Hvað er svona merkilegt við orðið skuldunautur? Allir þeir íslendingar, sem fermd- ir eru uppá faðirvorið, eða meir, kannast við orðið skuldunautur. Þar er það notað í samningaviðræðum við guð vorn og ætlað til skuldajöfn- unar á móti syndum. Þar sem krist- in trú er undirstaða siðfræði vorr- ar, þ.m.t. viðskiptasiðfræði vorrar, dugir oss náttúrulega ekki að breyta bara skuldunautum í lánar- drottna í bókhaldi fyrirtækja vorra heldur verðum vér einnig að breyta vegvísunum, þ.e. merkingu orðsins skuldunautur í kristinni siðfræði. Oss dugir ekki minna því að vér getum ekki tekið til við að fyrirgefa lánardrottnum vorum í bænum vor- um eins og þeir Moggamenn gera nú þegar. Að vísu hefi ég ekki enn reynt að svara rukkunum Mbl. með því að bjóða þessum „skuldunaut" mínum að fýrirgefa honum skuld mína á áskriftargjaldinu í kristileg- um anda. Kannski ég reyni það næst. En ætli Árvakur hf. grípi þá ekki fljótt í taumana því að ég þy- kist viss um að þótt ritstjórn Mbl. hafí týnt merkingu orðsins skuldu- nautur geta rukkarar Árvakurs hf. enn greint skuldunauta frá lána- drottnum. Það sýnir a.m.k. síðasti áskriftarreikningurinn minn glögg- lega. Hvað með kirkjuna? Ef orðið skuldunautur festist endanlega í merkingunni lánar- drottinn á síðum Mbl. þarf kirkjan auðvitað að bregðast við því á ein- hvern hátt þar sem Mogginn er nú mun meira lesinn en Biblían. Kirkj- an á í raun um tvo kosti að velja; annarsvegar að leggja aukna áherslu á að skýra út fýrir ferming- arbörnum merkingu orðsins skuldu- nautur og hinsvegar að breyta orð- inu skuldunautur í Biblíunni í eitt- hvert annað orð því að ekki gengur lengur að Biblían sé í ósamræmi við Morgunblaðið. Prestar tjá mér, að böm kunni yfírleitt faðirvorið áður en þau koma til fermingarundirbúningsins og þetta sé í raun eina orðið í faðir- vorinu, sem sum þeirra spyija um merkinguna á. Prestar gætu því tekið þetta orð betur fýrir í ferming- arundirbúningnum til að stemma stigu við þessari merkingarbreyt- ingu. Það er eðlilegra, að prestar geri þetta en íslenskukennarar þar sem prestar komast ekki hjá því að tala um orðið skuldunautur en íslenskukennari þarf í raun aldrei að minnast á það. Kirkjan getur einnig sem best
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.