Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.1990, Side 78

Andvari - 01.01.1990, Side 78
KRISTJÁN ÁRNASON Glímt við Shakespeare / tilefni tveggja nýrra þýðinga Það verður tæpast sagt að þeir sem ástunda þá iðju að þýða sígild bók- menntaverk erlend yfir á íslensku njóti mikillar uppörvunar eða stuðnings á landi voru, enda greinilega litið á allt slíkt sem einhvers konar tómstunda- iðju sem menn eigi að sinna af einskærum áhuga og hugsjón og helst án þess að ætlast til að ávöxtur hennar komi fyrir almennings sjónir á prenti. Til er að vísu nokkuð sem nefnist Þýðingarsjóður, og hefur hann vissulega gert sitt gagn í þessum efnum, en þó ber að hafa í huga að styrkveitingar úr honum renna til bókaútgefenda en ekki til þýðendanna sjálfra nema þá óbeint sem laun frá þeim fyrrnefndu. Þeir hafa þá jafnframt í hendi sérval bókanna, sem getur haft það í för með sér að fyrir valinu verði einkum bækur sem eitthvert nýjabrum er á og flokkast því fremur undir vörumerkið „athyglisverð“ en þær sem aldanna ryk virðist hafa fallið á. Á síðastliðnu ári komu þó út með stuðningi úr sjóðnum tvær þýðingar á verkum sjálfs Shakespeares sem vert væri að gefa nokkurn gaum. Það er í fyrsta lagi þýðing Sverris Hólmarssonar á leikritinu Macbeth, sem kom út hjá Iðunni en var upphaflega gerð fyrir Alþýðuleikhúsið, og síðan þýðing Daníels Á. Daníelssonar á öllum sonnett- um meistarans, 154 að tölu, sem kom út hjá Menningarsjóði. Sonnetturnar birtast hér í fyrsta skipti í heild í íslenskri þýðingu, en af Macbeth eru hins vegar til tvær eldri þýðingar eftir þá Matthías Jochumsson og Helga Hálf- danarson. Það er síður en svo neitt einsdæmi í sögu bókmenntanna að sama meist- araverkið sé þýtt oftar en einu sinni á sömu þjóðtungu og í sjálfu sér ekkert undarlegra en það að hár og brattur fjallstindur skuli löngum seiða til sín fullhuga og fjallagarpa, jafnvel þótt þeir viti að aðrir hafi klifið hann á undan þeim. Fyrir lesendur bóka ætti slíkt að sjálfsögðu að vera ávinningur, þar sem það gerir þeim kleift að nálgast hið margþýdda verk frá fleiri en einni hlið og sjá það kannski í nýju ljósi í hvert skipti, og ættu því þessar þýðingar ekki að þurfa að þvælast neitt hver fyrir annarri þess vegna. Þó hlýtur ávallt að koma upp sú staða að gert sé upp á milli þeirra og einni þá hampað á kostnað hinna, svo sem þegar velja þarf einhverja eina til flutnings eða birt- ingar. Hér á landi hefur þetta gerst, þegar leikhúsin hafa tekið
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.