Jörð - 01.02.1940, Blaðsíða 39

Jörð - 01.02.1940, Blaðsíða 39
þýðanda á frágangi höfundar. Yfir höfuð hafa þýðingar hinna merku erlendu rita fyrra árs verið sumpart óaðfinnanlegar og sumpart góðar, þó að út af bregði. Þýðing er list, og það verður að vinna verkið af alúð og með auga á hverjum fingri, sumpart skimandi eftir frumrit- inu, málfæri þess og stíl, sum- part eftir stíl þýðanda sjálfs og afstöðu hans við stíl höfundar, og þá ekki sízt eftir málunum báðum, sem verið er að leggja út af og á. Birzt hefur góð þýðing á María Antoinetta eftir Stefán Zweig; hana gerði Magnús Magnússon. Ritið er eitt af þess- um nýju sagnaritum, sem nú með rettu eru í svo miklum metum. Þau teljast þó engan veginn til sagn„fræði“rita, því vinnubrögð höfundanna er mjög fjærri því nð vera með nokkru fræðilegu sniði, — þau eru í raun réttri miðja vega milli þess að vera skáldrit og blaðamennska, en ekki má gleyma því, að blaða- mennska í sinni beztu mynd er list. Höfundarnir, sem þennan sagnahátt stunda, reyna að skýra °g skilja menn og atvik af get- speki sinni og mannþekkingu, og gera það vafalaust oft hárrétt. Það er venjulega talið, að þeir Strachey og Hacket hafi fyrst- ir tekið upp þennan sagnahátt, en rétt fyrir aldamótin síðustu var norsk kona af svissneskum ættum, Clara Tschudi, farin að tíðka hann og var hún víðlesin. Eftir Stefan Zweig hefur og á árinu komið út safn af sögu- legum smámyndum, „Undir ör- lagastjörnum“, sem ekki er mik- ið í varið; enda þótt höfundar hafi hlotið frægð mikla, skulu menn forðast að tína eftir þá sperðina. Þýðing þessa rits, sem er eftir Magnús Ásgeirsson, er ekki skemmtileg — of flausturs- leg og lausgyrt —, en hættan fyrir góða þýðendur og höfunda er, að takmarkalaust oflof, sem á’þá er hlaðið, getur oft, ef þeir eru svo gerðir, spillt vandvirkni þeirra. Æfisaga efnafræðings- ins frú Curie, eftir dóttur henn- ar, stórskemmtileg og stórmerki- leg bók, hefur og komið út í mjög góðri þýðingu eftir frú Kristínu ólafsdóttur lækni. Þá hefur enn birzt þýðing eftir Magnús Asgeirsson á „Insanity fair“ — „Hrunadans heimsveld- anna“ — eftir Douglas Reed, rit sem vakti feikna eftirtekt, þeg- ar það kom út. Það er sá galli á gjöf Njarðar, að hér er ekki um neina þýðingu að ræða, held- ur i mörgum atriðum um laus- legan útdrátt með úrfellingum eftir geðþótta. Meginreglur þær, sem farið hefur verið eftir við fráganginn á þessari skerðingu ritsins, má lesa framan við bók- ina, og eru þær með öllu óverj- andi. Af skáldritum kom út hin JÖRD 37
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76

x

Jörð

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jörð
https://timarit.is/publication/467

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.