Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 153

Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 153
RITFREGNIR 151 Færeyjum, svo og á tveimur tiltölulega þröngum svæðum í Svíþjóð, í Váster- botten og í Dölum, enn fremur í Nyland í Suður-Finnlandi. A öllum þessum málssvæðum er hins vegar taka meff nafnh. í sömu merkingu að mestu bókmál eða með öllu horfið. Nú er vandamálið að skýra tilvist þessara einangruðu svæða í þessu tilliti: Eru þetta leifar af eldra ástandi eða hliðstæð þróun sem gerzt hefur án beins sambands milli svæðanna? Báðar skýringarnar eru hugsan- legar í sjálfu sér, sé litið á málið eingöngu frá nútíðarsjónarmiði, og báðum skýringunum hefur verið beitt í mállýzkulandafræði þar sem um hefur verið að ræða hliðstæð fyrirbæri í sögu einstakra orða. Það er alkunnugt að einstök orð eða sérmerkingar hafa oft haldizt á jaðarsvæðum sem ekkert samband hafa sín á milli, en á miðsvæðinu milli þeirra hafa önnur orð komið í staðinn og útrýmt gömlu orðunum. En hér er uin að ræða setningafræðilegt atriði, sér- merkingu ákveðins orðasambands, en þesskonar atriðum hefur verið miklu minni gaumur gefinn í mállýzkulandafræði en útbreiðslu einstakra orða og orðmynda. Til þess að leysa úr þessu vandamáli hefur höf. rakið þróun þessara sagna í norðurlandamálum, og hefur íslenzkan orðið honum drýgst til fanga, en einmitt þess vegna er þessi bók girnileg til fróðleiks fyrir íslendinga. Fyrst er gerð grein fyrir notkun sagnanna í nútímamálunum. f stuttu máli sagt er ástandið þannig að fara með nafnh. er ráðandi í íslenzku og færeysku talmáli, en taka (og taka til) með nafnh. er bókmál sem lítt eða ekki er notað í mæltu máli. í norskum mállýzkum er bæði fara til og taka til með nafnh. notað að mestu á svipaðan hátt og fara í íslenzku. í sænskum mállýzkum, að frá- skildum þeim svæðum sem áðan voru nefnd, er algengast taka till (pa) með nafnh. eða með hliðskipaðri sögn. I dönsku þekkist /ara-sambandið ekki, en sambönd með tage koma allvíða fyrir. Höf. rekur nú þróun þessara sambanda í íslenzku. f fornu máli er fara með nafnh. því nær eingöngu notað þannig að fara hefur hreyfingarmerkingu og frumlagið er persóna. f nokkrum dæmum er hreyfingarmerking þó óljós, og þeim dæmum fjölgar eftir því sem lengra líður. Einstaka sambönd eins og fara (at) deyfa virðast orðin föst á 14. öld, en þar er hreyfingarmerkingin horfin. Frumlagið er að heita má alltaf persóna (ekki hlutur eða hugtak), og f óper- sónulegum samböndum kemur fara ekki fyrir í forníslenzku. Taka með nafnh. er aftur á móti algengt í byrjunarmerkingu og jafnt í persónulegum (bæði með persónu og annað að frumlagi) og ópersónulegum setningum. Það er ekki fyrr en á 17. öld að jara fer að vinna á í rituðu máli íslenzku, og taka lætur undan síga að sama skapi. Frá 18. öld eru dæmi um fara í ópersónulegum setn- ingum, og úr því virðist fara vera orðið ofan á í mæltu máli. Á 19. öld verður þó taka aftur algengara í sumum ritum, en höf. telur það áhrif frá fornbók- menntum, að það sé notað vísvitandi í andstöðu við talmálsnotkun á fara. Þetta er mjög sennilegt, ekki sízt þar sem dæmin eru úr ritum þeirra Jóns Thoroddsens og Benedikts Gröndals (Heljarslóðarorustu), svo og úr fslenzkum
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.