Gripla - 20.12.2014, Page 168
GRIPLA168
ister in Vatnsfjörður, whose son was Magnús in Vigur (d. 1702), who
copied the exempla from AM 624 4to. He notes that Magnús prúði moved
west around 1565 and may have taken the codex with him. It was acquired
by Árni Magnússon before 1702, and on a note accompanying the codex
and in the catalogue of manuscripts in AM 435 a–b, Árni claims to have
received it from reverend Hjalti Þorsteinsson (d. 1754) in Vatnsfjörður
(“Komin til min fra Sr. Hiallta i Vatz firdi”).33 It is now housed in the
Stofnun Árna Magnússonar in reykjavík.
3. the Affiliation of the Manuscripts
AM 672 4to and AM 624 4to are very closely related as far as the treatise
on the seven deadly sins is concerned, but one does not seem to be derived
from the other. A comparison of the two manuscripts shows that on occa-
sion AM 672 4to has the more correct text:
672: Sancte gregorius vottar. at þessar systur. eiga. ví. dætur (11v2–3)
624: Sancte gregorius uottar att þessar systur eru. uí. dætur (118.15)
672: Sette er hatur ɢuds. þuiat ɢud hatar þa ok pinir er starfa. j
holldligum munud ferdum (20r10–12)
624: Sietti er hatur gudz. þui gud hatar manzins pínur er starfa j
holldligum munudum (138.6–7)34
Similarly, AM 624 4to cannot be derived from AM 672 4to, because on
occasion AM 672 4to has errors not found in AM 624 4to. Examples
include:
624: sem ordzkuidrin seigir. att fiet er frænda rog (131.1–2)
672: sem urskurdínn sier. at fe er frænda rog (17r22–23)
624: Sex eru læknijngar af heilaugum fedrum. fundnar til att sigra
lostasem (138.13–14)
33 Arne Magnussons i AM. 435 a–b, 4to indeholdte håndskriftfortegnelser, 40.
34 Cf. the Compendium theologicae veritatis: “Sexta, odium Dei, quia Deus abstrahit se ab eis,
et punit eos qui sequuntur carnis delicias, ad quasinclinat luxuria” (114b24–27). the comp-
arison with the Latin is here limited to the Compendium Theologicae Veritatis, since, as
mentioned above, the Icelandic translation seems paraphrastic and amplified in comparison
with the two manuscripts of the Oculos sacerdotis that have been consulted.