Jón á Bægisá - 01.09.2003, Blaðsíða 96
Erlendir höfundar
Fadhil Al-Azzawi (Þrjú írösk IjóS bls. 26) fæddist í Kirkuk í Norður-írak
1940. Hann lagði stund á enskar bókmenntir við Bagdad-háskóla en var
svo við nám í blaðamennsku í Leipzig í Þýskalandi. Hann starfaði í mörg
ár sem blaðamaður, meðal annars sem menningarritstjóri og þýðandi. Um
tíma gaf hann út blað svo og tímaritið $ir6y (SkáldskapurÓ9) sem var
bannað eftir að komið höfðu út fjögur hefti. Hann var handtekinn marg-
sinnis vegna þátttöku í aðgerðum stúdenta og eftir valdarán hersins 1963
var hann dæmdur í þriggja ára fangelsi. Hann er fyrst og fremst ljóðskáld
en hefur líka samið nokkrar skáldsögur. Hann er f útlegð.
Sargon Boulus (Þrjú írósk Ijóð bls. 26) fæddist 14. febrúar 1944 í nánd við
Habbanía-vatn við Bagdad en flutti með fjölskyldu sinni til Kirkuk í
Norður-írak þar sem hann hóf skriftir og birti fyrstu ljóð sín og sögur. Arið
1962 flutti hann til Bagdad og fimm árum síðar til Beirut þar sem hann
átti mikinn hlut að því að endurreisa arabíska bókmenntatímaritið $ir
(Skáldskapur). Auk frumsamins efnis hefur hann þýtt mikið eftir þekkt
enskumælandi skáld. Hann nýtur mikils álits sem þýðandi og hafa ljóða-
þýðingar hans haft umtalsverð áhrif á arabíska nútímaljóðlist. Hann hefur
búið í San Fransisco frá 1969.
Havah Ha-Levi (Mórberjakeimurinn bls. 16) fæddist og ólst upp í
samyrkjubúinu Gan-Shmúel og býr í Jerúsalem. Smásaga hennar, Mór-
berjakeimurinn, sem hér birtist í þýðingu Kristínar Thorlacíus, er átakan-
leg frásögn um það hvernig ísraelsk kona uppgötvar smám saman það
mikla ranglæti sem „fólkið hennar“ hefur valdið arabískum íbúum lands-
ins. Og það rennur upp fyrir henni að ættland hennar sé „einfaldlega
keimurinn af mórberjum í munni, lykt af ryki, rök mold á vetrardegi, him-
inbláminn“ og að það tilheyri ekki síður Rashíd, barni arabísks nágranna-
þorps, sem ísraelar höfðu jafnað við jörðu.
Manfired Peter Hein (Ljóð íþremur þýðingum bls. 42), fæddur 1931 í Aust-
ur-Prússlandi, er þýskt ljóðskáld. Hann hefur verið búsettur í Finnlandi frá
árinu 1958 og ort þar fjölda ljóðabóka,og þýtt mikið úr finnsku og fjölda
annarra mála, bæði nútímaljóðlist og skáldskap og eru þar kunnastar þýð-
ingar hans á verkum Paavo Haaviko og Arto Melleri auk safnritsins Auf
der Karte Europas ein Fleck, ljóð austur-evrópskra framúrstefnuskálda frá
94
á ./jæýrtíá — Tímarit pýðenda nr. 7 / 2003