Jón á Bægisá - 01.09.2003, Síða 96

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Síða 96
Erlendir höfundar Fadhil Al-Azzawi (Þrjú írösk IjóS bls. 26) fæddist í Kirkuk í Norður-írak 1940. Hann lagði stund á enskar bókmenntir við Bagdad-háskóla en var svo við nám í blaðamennsku í Leipzig í Þýskalandi. Hann starfaði í mörg ár sem blaðamaður, meðal annars sem menningarritstjóri og þýðandi. Um tíma gaf hann út blað svo og tímaritið $ir6y (SkáldskapurÓ9) sem var bannað eftir að komið höfðu út fjögur hefti. Hann var handtekinn marg- sinnis vegna þátttöku í aðgerðum stúdenta og eftir valdarán hersins 1963 var hann dæmdur í þriggja ára fangelsi. Hann er fyrst og fremst ljóðskáld en hefur líka samið nokkrar skáldsögur. Hann er f útlegð. Sargon Boulus (Þrjú írósk Ijóð bls. 26) fæddist 14. febrúar 1944 í nánd við Habbanía-vatn við Bagdad en flutti með fjölskyldu sinni til Kirkuk í Norður-írak þar sem hann hóf skriftir og birti fyrstu ljóð sín og sögur. Arið 1962 flutti hann til Bagdad og fimm árum síðar til Beirut þar sem hann átti mikinn hlut að því að endurreisa arabíska bókmenntatímaritið $ir (Skáldskapur). Auk frumsamins efnis hefur hann þýtt mikið eftir þekkt enskumælandi skáld. Hann nýtur mikils álits sem þýðandi og hafa ljóða- þýðingar hans haft umtalsverð áhrif á arabíska nútímaljóðlist. Hann hefur búið í San Fransisco frá 1969. Havah Ha-Levi (Mórberjakeimurinn bls. 16) fæddist og ólst upp í samyrkjubúinu Gan-Shmúel og býr í Jerúsalem. Smásaga hennar, Mór- berjakeimurinn, sem hér birtist í þýðingu Kristínar Thorlacíus, er átakan- leg frásögn um það hvernig ísraelsk kona uppgötvar smám saman það mikla ranglæti sem „fólkið hennar“ hefur valdið arabískum íbúum lands- ins. Og það rennur upp fyrir henni að ættland hennar sé „einfaldlega keimurinn af mórberjum í munni, lykt af ryki, rök mold á vetrardegi, him- inbláminn“ og að það tilheyri ekki síður Rashíd, barni arabísks nágranna- þorps, sem ísraelar höfðu jafnað við jörðu. Manfired Peter Hein (Ljóð íþremur þýðingum bls. 42), fæddur 1931 í Aust- ur-Prússlandi, er þýskt ljóðskáld. Hann hefur verið búsettur í Finnlandi frá árinu 1958 og ort þar fjölda ljóðabóka,og þýtt mikið úr finnsku og fjölda annarra mála, bæði nútímaljóðlist og skáldskap og eru þar kunnastar þýð- ingar hans á verkum Paavo Haaviko og Arto Melleri auk safnritsins Auf der Karte Europas ein Fleck, ljóð austur-evrópskra framúrstefnuskálda frá 94 á ./jæýrtíá — Tímarit pýðenda nr. 7 / 2003
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.