Jón á Bægisá - 01.09.2003, Blaðsíða 66

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Blaðsíða 66
Aubna HöddJónatansdóttir og Rannveig Jónsdóttir stig vinna höfundar — eða sköpun verksins — og annað stig er vinna þýð- anda og aðferðir hans til að endurskapa verkið á markmálinu. Þriðja stig- ið felst í vinnu leikstjóra og annarra aðila sem standa að ákvarðanatöku í uppfærslu verksins, s.s. hverju skuli sleppt og hvað skuli sýnt, hvar verkið skuli sýnt og hverjir verði í hlutverkunum, og fjórða stigið felst síðan í vinnu leikaranna sjálfra sem endurskapa hvert hlutverk fyrir sig með minniháttar breytingum á málsniði og orðavali og jafnvel öðrum áherslum en höfundur eða þýðandi höfðu upprunalega hugsað sér. Þýðendur bregðast við þessum breytingum á höfundarverki sínu á mis- munandi vegu. Allir gera þeir sér grein fyrir að þeim er ekki kleift að standa ósveigjanlegir á höfundarrétti sínum því þá vildi einfaldlega enginn skipta við þá aftur. Þeir hörðustu segja að ef breytingar séu gerðar þurfi einfaldlega að fjarlæga nafn þeirra því þetta sé ekki lengur þeirra höfund- arverk. Sumir sleppa hreinlega algjörlega hendinni af verkinu þegar þýð- ingu er lokið og þá er leikhúsinu frjálst að gera hvaða breytingar sem er, í raun réttri í nafni þýðandans. Enn aðrir fylgja verki sínu eftir og mæta á samlestra og æfingar til að aðstoða leikara og leikstjóra í að leysa þau vandamál sem koma upp varðandi textann. Þýðandi nokkur, sem fylgir verkum sínum samviskusamlega eftir, sagði það verstu reynslu sína sem þýðanda þegar leikarar eða leikstjórar læddu þágufallssýki eða hliðstæðum villum inn í höfundarverk hans. Með því að mæta á samlestra og æfingar getur hann þó afstýrt því að misræmis gæti í málsniði og orðavali eða að inn læðist málfarsvillur. Eins og áður sagði eru flestir þýðendur verktakar. Leikhúsin bjóða að jafnaði ekki upp á neina vinnuaðstöðu þýðandanum til handa og því fer þýðingarvinnan mest fram heima hjá þýðandanum. Opinberu leikhúsin borga samkvæmt taxta en Leikfélag Islands, sem borgaði í upphafi skv. taxta, er nú með árangurstengdar greiðslur. Engar formlegar menntunarkröfur virðast gerðar til leikritaþýðenda. Eins og á öðrum sviðum þýðinga virðist allt byggjast á reynslu og hinu dýrmæta orðspori. Gott vald á íslensku er frumskilyrði og einnig skilning- ur á hvernig leikhúsið virkar. Trúmennska við höfundinn er mikilvæg þótt ætíð þurfi að klippa og stytta. Þó virðast gamanleikrit og farsar vera undantekningin hvað trú- mennsku við frumtextann varðar því þar má endalaust breyta og staðfæra. Þetta segir Magnús Geir, leikhússtjóri Leikfélags íslands, stafa af því að fyrst og fremst sé þess krafist að aðstandendur verksins séu trúir grunnhug- myndinni eða tilfinningunni í verkinu. Stundum er ekki hægt að þýða orðaleiki eða brandara og þarf því að sleppa sumu alveg en þá er bætt við brandara á svipuðum stað til að bygging verksins haldist. Eins er nauðsyn- 64 at — Tímarit I’Ýðenda nr. 7 / 2003
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.