Félagsbréf - 01.12.1959, Síða 19

Félagsbréf - 01.12.1959, Síða 19
FÉLAGSBRÉF 17 komizt er áður þýddu ljóð að verulegu marki á undan honum, t.d. Stein- grímur og Matthías. En hann er miklu afkastamestur þeirra allra, dregur föng sín víðar að og skilar í föðurgarð sinnar eigin tungu ffeiri og meivi fjársjóðum erlendrar ljóðlistar en nokkur annarr. Samvizkusemi hans og ábyrgðartilfinning gagnvart þeim skáldum, er hann fjallaði um, var aðdá- anleg. Hann vann löngum stundum að skáldskap sínum í huganum, var óþreytandi í því að fága, og breyta verki, sem hann hafði í smíðum. Þetta gat ásótt hann svo, að nálgaðist þjáningu, þangað til honum hafði auðnazt að sníða verkinu þann stakk, sem fullnægði kröfum hans. Næmi hans og skyn var með afbrigðum glöggt á svipmynd kvæðis, byggingu þess, þann hita tilfinningar, sem í því bjó, blæbrigði máls og kliðs, og fimi hans og geta engu minni að búa þessari skynjun sinni og innri lifun trúan lisc- fagran búning. Sjálfur leit Magnús^á 'þetta starf sitt og íþrótt af mikilli hæversku. Hann segir í Helgafelli 1942: „Ég vil nota þetta tækifæri til þess að láta þá skoðun í ljós á þeirri bókmenntastarfsemi mín sjálfs að snúa erlendum ljóðum á íslenzku, að hún réttlætist fyrst og fremst af þeirri von, að hún megi bera nokkurn árangur í ljóð'askáldskap yngri kynslóðar, sem þýðingarnar sjálfar hafa orkað á eða freistað til að kynna sér frumkvæðin. Fæstum þýðingum mínum huga ég framhaldslíf með öðrum hætti en að þær mættu verða til þess að beina ungu skáldunum inn á nýjar brautir um vinnubrögð og viðfangsefni.“ Það dylst engum nú hve Magnús var nærgætur um þetta, — mikill þorri ungra skálda gekk beinlínis í skóla hjá honum um vinnubrögð og viðfangsefni, eins og mörg þeirra vottuðu með þakklæti við andlát hans, og má þar ekki sízt benda á hin trúu og hreinu ummæli Jóns í Vör í Þjóðviljanum 11. ág. 1955. Margir tóku þar og í sama streng. 1 hinu skjátlaðist honum gersamlega, að ljóðaþýðingar hans mundu ekki eiga sér framhaldslíf með öðrum hætti, hafi hann þá í raun og veru trúað því. Margar þeirra munu lifa í bókmenntum vorum sem sjálfstæð, persónulcg listaverk, magnaðar meginkynngi íslenzks máls og þó með framandi angan og blæauðgi. Geta verður þess, að Magnús Ásgeirsson þýddi einnig allmikið í óbundnu máli. Hið fyrsta af því tagi, sem eitthvað kveður að mun vera Uppreisn englanna eftir Anatole France 1927. Síðan komu öðru hvoru slík verk frá hendi hans: Hva'ö nú ungi maöur? eftir Fallada 1934, Svartfugl eftir
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Félagsbréf

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Félagsbréf
https://timarit.is/publication/1060

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.