Félagsbréf - 01.12.1959, Blaðsíða 36

Félagsbréf - 01.12.1959, Blaðsíða 36
ÞÓRÐUR EINARSSON: IJpprisan og lífið Noklcrar liugleifiingar um bók Boris Pasternaks, „Sívagó lœkni“. SEPTEMBERBÓK Almenna bókafélagsins á þessu ári er hin margumrædda skáldsaga rússneska skáldsins Boris Pasternaks, sem á íslenzku hefur hlotið nafnið „Sívagó læknir“. Bókin kemur nú út í þýðingu hér um bil hálfu öðru ári eftir að hún birtist í enskri þýðingu þeirra Max Hayward og Manva Harari, en síðasti kafli hókarinnar, það er að segja ljóð Sívagós læknis, voru þýdd af Bernard Guilbert. Það er þessi enska þýðing, sem farið hefur verið eftir við þýðingu bókarinnar á íslenzkt mál. Það má heita býsna vel af sér vikið að hafa komið því í verk að þýða þessa stóru bók — hún er hvorki meira né minna en 518 þéttsettar síður, og eru ljóðin þá ekki talin með — og koma henni út á prent á ekki lengri tíma. Slík þýðing er ekkert áhlaupaverk og krefst raunar þess að þýðand- inn eyði miklum tíma í að kynna sér verkið rækilega og kryfja það til mergjar, og jafnvel kynni sér að nokkru ákveðið tímabil í bókmenntasögu Rússlands og þá ekki síðúr sögu Rússlands frá því um aldamót síðustu og fram undir það að síðari heimsstyrjöldin brauzt úr. Ég er mjög smeykur um og reyndar nærri því viss um, að þetta hefur ekki verið gert, heldur hefur ensku þýðingunni verið fylgt í blindni, en sú þýðing hefur orðið fyrir allmikilli gagnrýni. Einkum hefur þýðendum verið legið það á hálsi, að þeir hafi jafnvel unnið verkið of hroðvirknislega og ónákvæmlega, jafn- vel þótt þýðingin sé læsileg. Það er aðallega rithöfundurinn Edmund Wilson, en hann er rússneskumaður ágælur og hefur gert nákvæman saman- burð á rússneska frumtexta bókarinnar og ensku þýðingunni, sem befur gagnrýnt ensku útgáfu bókarinnar og líkt henni við vinnubrögð Reader s Digest, þegar menn þess fara að stytta og umskrifa verk annarra. Sjálfur get ég ekki gert annan samanburð en milli ensku þýðingarinnar og hinu-
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84

x

Félagsbréf

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Félagsbréf
https://timarit.is/publication/1060

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.