Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 114

Orð og tunga - 01.06.2005, Qupperneq 114
112 Orð og tunga (18) íslenska einkavæða hnattvæða iðnvæða tæknivæða danska privatisere globalisere industrialisere teknifisere enska privatize globalize industralize technologize þýska privatisieren globalisieren industrialisieren technisieren Augljóst er að væða gegnir sama hlutverki og viðskeytin -isere, -ize og -(is)ieren-, í öllum tilvikum bætist viðskeyti við orðstofn og er samsetn- ingin því afleidd.31 Og með viðskeytinu er tiltekin merking gefin til kynna. Nafnorðsviðskeytin -ing, -ation og -nng (í sömu málaröð) gegna sama hlutverki og væðing í samsetningum. Erlendu viðskeytin gætu verið fleiri þótt það verði ekki rætt frekar hér. Sú merkingarlega samsvörun sem hér blasir við kallar á þá spurn- ingu hvort (a.m.k. í sumum tilvikum) verið sé verið að koma erlendu viðskeyti til skila með væða. Svarið við því er játandi og er orðaforðinn þar gleggsta vitnið enda var brýnt að koma ýmsum erlendum hugtök- um til skila. Sagan segir okkur að þar hljóti danska að hafa skipt mestu máli í upphafi. En þessi merkingarlega samsvörun sem hér hefur verið lýst birtist með formlegum hætti með væða sem jafngildi hins erlenda viðskeytis. Það kallar á þá spurningu hvort í ljósi þess sé þá hægt að greina væða sem viðskeyti. Að því verður vikið í 5.3. 4.4 Samantekt í þessum kafla var rætt um þá forliði sem skeytt er framan við væða/ nafnorðið væðing sem hvort um sig eru í hlutverki höfuðs í samsetn- inguimi. Jafnframt var rætt um vensl forliðarins við höfuðið þar sem algengast er að hann sé í eignarfalli. I framhaldi af þessu var rætt um merkingu samsetninganna. I næsta hluta verður hins vegar rætt um aðferðir við myndun og einnig þá hugmynd að greina væða sem við- skeyti. 311 íslensku er algengt að mynda sagnir með viðskeytinu -ís+era. Um þetta eru göm- ul dæmi í íslensku, t.d. notar Arni Magnússon sögnina krítísera, sbr. OH. Líklegast er að þetta sé komið til okkar úr dönsku, sbr. -isere; í dönsku er það hins vegar komið úr þýsku en þangað úr frönsku, sbr. Nudansk Ordbog, undir kritisere (ábending yfir- lesara). Eiríkur Rögnvaldsson (1990:36) segir hins vegar að ís- sem bætt er framan við -era sé úr ensku, -ize, og nefnir t.d. dæmið sósíalísera. Hann segir að dæmin hafi hann úr Orðabók um slangur... (1982). En hver sem uppruni viðskeytisins er gætu ensk áhrif hafa orðið þess valdandi að viðskeytið er mjög frjótt nú. Jafnframt er nú algengt að tökusagnir, sem enda á -ísera, tjái sömu merkingu og -væða nú, t.d. skrílísera og vúlgarísera.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.