Orð og tunga - 01.06.2011, Qupperneq 186

Orð og tunga - 01.06.2011, Qupperneq 186
176 Orð og tiinga heldur sé þeim frekar komið til skila með umorðunum og staðfest- ingu á orðum viðmælanda. Fyrst tekur Horbowicz til athugunar ýmis málleg atriði sem miða að því skapa samkennd meðal þátttakenda í samtalinu en rannsóknir hafa sýnt að tungumál fara mismunandi leiðir í þeim efnum. Meðal þeirra atriða sem hún kannar eru umorðanir og endurómanir (echo- turns). Niðurstöður hennar á notkun umorðana sýna að þær eru nær ein- göngu notaðar af þeim sem talar móðurmál sitt og þá oftast á segðum hins aðilans. Með þeim láti mælandi í ljós að hann sé með á nótunum og fylgi hinum og sameiginlegur skilningur á umræðuefninu þannig staðfestur. Stundum sé mælandi að vísu að ganga úr skugga um að hann hafi skilið hinn rétt. í slíkum tilvikum hafi afar sjaldan verið beitt beinum spurningum sem afhjúpa vangetu málnemans í norsku og ógna þannig sjálfsvirðingu hans. Mýkri leiðin, samvinnuleiðin í formi umorðana, þar sem leitast er við að halda jafnræði milli aðila er í flestum tilvikum valin. Þetta segir höfundur að sé reyndar í samræ- mi við samtalsvenjur í norsku þar sem umorðanir séu teknar fram yfir beinar spurningar til að greiða úr skilningi. Höfundur nefnir að þótt umorðanir í fyrrnefndum tilgangi séu almenn leið í norskum samtals- stíl séu þær þó að öllum líkindum mun tíðari í samtölum við fólk sem talar norsku sem annað mál þar sem meiri hætta er á misskilningi en í einmála samtali. Horbowicz greinir einnig frá því að nokkuð sé um að hinn norsku- mælandi umorði eigin spurningar til að greiða fyrir því svari sem hann væntir. Umorðunin fylgi oftast strax í kjölfar segðarinnar án þess að hinn hafi látið nokkur merki í ljós um skilningsleysi eða viðtökuvand- kvæði og sé því fyrirbyggjandi aðgerð til að viðhalda sameiginlegum skilningi fremur en eiginleg sjálfsviðgerð, þ.e. lagfæring mælanda á einhverju sem farið hefur úrskeiðis. Höfundur túlkar þetta sem merki um samvinnu í samtali og samhygð en ekki yfirgang þess sem hefur ríkjandi stöðu í samtalinu, þ.e. hins norska. Endurómun er það kallað þegar mælandi endurtekur undanfar- andi segð hins aðilans orðrétt eða því sem næst. Horbowicz vísar til rannsókna sem hún segir hafi sýnt að endurómun þjóni því hlutverki fyrst og fremst að inna eftir frekari upplýsingum um það sem sagt var. Rannsókn hennar hafi hins vegar leitt í ljós að endurómanir gegni mun víðari hlutverki: Með þeim sé tekið undir orð viðmælanda og sameiginleg sýn á umræðuefnið þannig undirstrikuð. Þær séu því merki um samstöðu í tali. í því sambandi veltir hún fyrir sér hvort
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.