Skírnir

Volume

Skírnir - 01.08.1915, Page 109

Skírnir - 01.08.1915, Page 109
Ritfregmr. 333 ■mest lesin bók i heimi, önnur en biblían. Þúsund og ein nótt tekur yfir fjölda lengri og smærri æfintýra, sem mjög eru auðug aö hugórum og hugmyndaflugi; auk þess eru þar nokkurar ásta- sögur og kymisögur. En allar eru sögur þessar samtengdar í einn flokk þann veg, að þær eru lagðar í mmm drotningunni Sheherzad. Var svo mál með vexti, að Shahrian konungur hafði staðið drotn- ingu sína að ótrygð við sig. Lót hann þá taka hana af lífi og síðan allar þær drotningar, er hann gekk að eiga, eftir fyrstu nótt- ina, unz Sheherzad drotningu hans hepnaðist að leysa líf sitt með með því að segja konungi sögur; hélt hún því áfram þar til er hún fekk lífsgrið að fullu. Svo segja fróðir menn á þessi efni (hér um vísast sórstaklega til rits eftir Johannes Ostrup, sem heitir Studier over Tusind og en Nat, Kh. 1891), að upphaflega sóu sögurnar persneskar, en hafi fengið arabiskati búning, jafnvel þegar á 9. öld. En sennilega só þó Þúsund og ein nótt í þeim búningi, sem nú er hún, til orðin í Egyptalandi á 14. og 15. öld. Eru mörg handrit til af ritinu og all-ólík, og því vandi mikill að greina þar í milli. Menningarsögu Austurlanda er Þúsund og ein nótt ómetan- legur fjársjóður. Lifnaðarhættir og hugarfar Austurlandaþjóða lýsa sór þar mjög vel. Frásagnarhátturinn er einfaldur og langdreginn, en einmitt við það koma atvik daglegs lífs fram á mjög skýran hátt. Hins vegar er hugmyndaflugið ótæmandi og efnið mjög fjöl- breytt; því hefir þetta ritsafn stöðugt haft vald yfir hugum manna, og mörg eru þau skáld, einnig í Norðurálfu, sem þangað hafa sótt yrkisefni. Ekki er þó lengra að rekja en til ársins 1700 hór um bil, að Norðurálfumenn kyntust Þúsund og einni nótt. Árið 1704 —1717 kemur út í París hin fyrsta þýðing á bókinni, eftir Galland (í 12 bindum), en síðan hefir bókin verið gefin út og þýdd marg- sinnis á fjölmargar tungur. Einnig eru til ýmsar arabiskar útgáfur. Árið 1857 ræðst Páll bókbindari Sveinsson í það stórvirki, sem þá þótti, að byrja á því að gefa út á íslenzku Þúsund og eina nótt. Páll fekk til Steingrím Thorsteinsson, sem þá var í Kaupmanna- höfn að námi, að þýða ritið. Steingrímur lauk við þýðinguna og kom hún út i fjórum bindum þykkum í Kaupmannahöfn á árun- um 1857—1864, í stóru áttablaðabroti. Ekki var þó almenuingi hór á landi Þúsund og ein nótt algerlega ókunn fram að þessu. Þor- steinn Jónsson hafði þýtt og gefið út í Viðeyjl835 S a g a n u m Þá tíu Rádgjafa og SonAzád Bachts Konúngs, en það er úr Þúsund og einni nótt. Sömuleiðis hafði Benedikt
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112

x

Skírnir

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.