Skírnir

Årgang

Skírnir - 01.08.1915, Side 109

Skírnir - 01.08.1915, Side 109
Ritfregmr. 333 ■mest lesin bók i heimi, önnur en biblían. Þúsund og ein nótt tekur yfir fjölda lengri og smærri æfintýra, sem mjög eru auðug aö hugórum og hugmyndaflugi; auk þess eru þar nokkurar ásta- sögur og kymisögur. En allar eru sögur þessar samtengdar í einn flokk þann veg, að þær eru lagðar í mmm drotningunni Sheherzad. Var svo mál með vexti, að Shahrian konungur hafði staðið drotn- ingu sína að ótrygð við sig. Lót hann þá taka hana af lífi og síðan allar þær drotningar, er hann gekk að eiga, eftir fyrstu nótt- ina, unz Sheherzad drotningu hans hepnaðist að leysa líf sitt með með því að segja konungi sögur; hélt hún því áfram þar til er hún fekk lífsgrið að fullu. Svo segja fróðir menn á þessi efni (hér um vísast sórstaklega til rits eftir Johannes Ostrup, sem heitir Studier over Tusind og en Nat, Kh. 1891), að upphaflega sóu sögurnar persneskar, en hafi fengið arabiskati búning, jafnvel þegar á 9. öld. En sennilega só þó Þúsund og ein nótt í þeim búningi, sem nú er hún, til orðin í Egyptalandi á 14. og 15. öld. Eru mörg handrit til af ritinu og all-ólík, og því vandi mikill að greina þar í milli. Menningarsögu Austurlanda er Þúsund og ein nótt ómetan- legur fjársjóður. Lifnaðarhættir og hugarfar Austurlandaþjóða lýsa sór þar mjög vel. Frásagnarhátturinn er einfaldur og langdreginn, en einmitt við það koma atvik daglegs lífs fram á mjög skýran hátt. Hins vegar er hugmyndaflugið ótæmandi og efnið mjög fjöl- breytt; því hefir þetta ritsafn stöðugt haft vald yfir hugum manna, og mörg eru þau skáld, einnig í Norðurálfu, sem þangað hafa sótt yrkisefni. Ekki er þó lengra að rekja en til ársins 1700 hór um bil, að Norðurálfumenn kyntust Þúsund og einni nótt. Árið 1704 —1717 kemur út í París hin fyrsta þýðing á bókinni, eftir Galland (í 12 bindum), en síðan hefir bókin verið gefin út og þýdd marg- sinnis á fjölmargar tungur. Einnig eru til ýmsar arabiskar útgáfur. Árið 1857 ræðst Páll bókbindari Sveinsson í það stórvirki, sem þá þótti, að byrja á því að gefa út á íslenzku Þúsund og eina nótt. Páll fekk til Steingrím Thorsteinsson, sem þá var í Kaupmanna- höfn að námi, að þýða ritið. Steingrímur lauk við þýðinguna og kom hún út i fjórum bindum þykkum í Kaupmannahöfn á árun- um 1857—1864, í stóru áttablaðabroti. Ekki var þó almenuingi hór á landi Þúsund og ein nótt algerlega ókunn fram að þessu. Þor- steinn Jónsson hafði þýtt og gefið út í Viðeyjl835 S a g a n u m Þá tíu Rádgjafa og SonAzád Bachts Konúngs, en það er úr Þúsund og einni nótt. Sömuleiðis hafði Benedikt
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112

x

Skírnir

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.