Skírnir - 01.12.1915, Qupperneq 107
Ritfíegnir.
448
aragrúi af dæmum, þar sem beztu höfundar neyta yfirnáttúrlegra
hluta. Þar á meðal eru tvö, sem kunn munu flestum Islendingum:
nornirnar í Macbeth og svipur konungsins í Hamlet. Liggur þá
nærri aö álykta að varla verði það mikill ókostur hjá Schiller, sem
menn dásama hjá Shakespeare. Höf. segir oss og frá því, hvernig
helztu höfundar, þeirra er um Schiller hafa ritað, skyra þetta at-
riði. Sjálfur leggur hann engan dóm þar á, en auðsætt sýnist að
Schiller hugsi sór þar svip Ta’bots. Alexander leiðir ljós rök að
því, að svipurinn í Hamlet hafi vakað fyrir Schiller, þegar hann
samdi þetta atriði, sem svo mjög er þráttað um. — Þá er og fróð-
legur kafli um það, hversu leikritaskáld hafi notað þórdununa og
fer höf. þar víða og hefir jafnvel tekið gríska sorgarleiki til sam-
anburðar.
Að lokum ritar Alexander um meðferð Sehillers á þeim yfir-
náttúrlegum viðburðum, sem hann sýnir. Kemst hann þar að þeirri
niðurstöðu, sem er ótvíræðlega rótt, að svarti riddarinn só hið eina,
sem hann hefði komist af án, en hann telur það atriði þó mjög
vel gert og fara eigi ver á því, en á samskonar svipum í verkum
Shakespeares. Alt annað, sem yfirnáttúrlegt er í leiknum, var óhjá-
kvæmilegt, eftir því sem honum var hagað frá upphafi og eftir
efninu, segir höf. Er það vafalaust rótt.
Ritið er alt skýrt og yfirlætislaust og lýsir mikilli vandvirkni.
Er auðsætt að höf. hefir lært af Þjóðverjum að vera vandvirkur og
að lesa ofan í kjölinn. Þykist eg af þessari byrjun mega ráða, að
þessi ungi doctor verði nýtur vísindamaður, ef fatæktin setur hon-
um ekki stólinn fyrir dyrnar. Því fór það vel að Alþingi veitti
honum lítilsháttar styrk um næstu tvö ár, til þess að hann gæti
haldið áfrarn rannsóknum sínum og auk þeís látið háskólann njóta
þess, er hann hefir þegar lært,
Geta má þess, að Alexander hefir þýtt þenna sorgarleik Schil-
lers á íslenzka tungu, og er vonandi að sú þýðing komi sem fyrst
út. Því að fá rit eru hugnæmari en einmitt þetta.
Ekki veit eg til að neinu íslendingur hafi fýrr orðið doctor í
Þýzkalandi.
B. J. f. V.