Eimreiðin - 01.01.1899, Page 119
Leipzig 1897, en 2. bindið 1898. Um þýðingu þessa (og bókina sjálfa) hafa
meðal annara ritað dr. Kr. Kalund í >Zeitschrift fiir Deutsches Alterthum« 1897
og froken M. Lehmann-Filhés í >Zeitschr. d. Vereins f. Volkskunde* 1898. Láta
þau mikið af, hve þýðingin sé góð, en geta þó um ýmsa smágalla (einkum
dr. Kálund). —
Úr þjóðsögum Jóns Árnasonar hefir froken M. Lehmann-Filhés þýtt ýmsar
smágreinar (einkum úr 10. flokknum: >Kreddur«), á þýzku, sem komið hafa út
í >Zeitschr. d. Vereins f. Volkskunde* 1898. Hún hefir og birt útdrátt úr grein
Jóns læknis Jónssonar í Fornleifafélagsárbókinni 1897 um kjallarann á Skriðu í
Fljótsdalshéraði.
Úr Eimreiðinni hefir verið þýtt á norsku >Álfakrossinn« (með mynd) eftir
Kr. H. Benjaminsson og >Hundurinn Garmur« eftir Jóhannes porkelsson, og hafa
báðar þær þýðingar komið út í blaðinu »Heimhug« 1898, og er þýðingin líklega
eftir ritstjórann. f*ar er og þýðing á kýmnisögu Jónasar Hallgrímssonar >Að
tyggja upp á dönsku* og ýmsu fleira.
ÍSLENZKUR RITSTJÓRI í NOREGI. í Álasundi (Aalesund) í Noregi
bvrjaði árið sem leið að koma út unglingablað, sem heitir >HEIMHUG« og et
ritstjóri þess íslendingurinn Ólafur Felixson, en blaðið er eign Norðmanns, sem
einnig gefur út annað stærra blað. Ó. F. er ættaður úr Rangárvallasýslu, en fór
fjnir mörgum árum fátækur og umkomulaus til Noregs og hefir nú í nokkur ár
fengist við blaðamensku í Þrándheimi, unz hann varð ritstjóri þessa blaðs. Sýnir
það ekki alllítið traust á honum, að hann, útlendingurinn, skuli hafa verið ráð-
inn til þessa starfa, enda ber og blaðið þess vott, að hann er góðum hæfileikum
búinn. Er slíkt jafnan gleðiefni fyrir fósturjörð vora, er synir hennar geta fært
öðrum þjóðum heim sanninn um það, að margt gott getur sprottið upp í mold-
arkofunum okkar íslenzku og allri fátæktinni.
Blaðið >Heimhug« er ritað á sveitamálinu norska, og hefir meðal annars á
stefhuskrá sinni, að fræða menn um íslenzkar bókmentir, stjómarfar og þjóðlíf.
Hefir það þegar sýnt, að þetta er meira en orðin ein, því næstum í hverju blaði
hefir verið eitthvað um Ísland, þýðingar úr íslenzkum ritum, greinar um íslenzk
efni, fréttir ffá íslandi og ýmislegt fleira, mest eftir ritstjórann, en sumt eftir
aðra íslendinga, er í blaðið rita. Skulum vér sem dæmi nefna kvæðið »Heim-
hug« eftir ritstjórann, er lýsir tilfinningum hans og hugarþeli til íslands mjög
fagurlega, annað kvæði, sem heitir >Vonbrot« eftir annan íslending í Noregi,
lýsing á fjallferð eða göngum á íslandi, íslenzk jarðarför, jólakveld á íslandi,
grein um Njál, sagnir um Jón biskup Vidalín (mestmegnis þýtt), fregnbréf ffá
íslandi, um fólksfjölgun á íslandi og manntal i íslenzkum kaupstöðum o. s. ffv.
í jólanúmeri blaðsins, sem er skrautprentað og með mörgum myndum, er meðal
annars mynd af íslenzkum kvennmanni í skautbúningi, af >álfakrossinum« (sbr.
Eimr. IV) og af ritstjóra Eimreiðarinnar dr. Valtý Guðmundssyni ásamt langri
grein um hann. Þar við bætist, að flestar þessar greinir eru vel ritaðar og sumar
prýðilega. Að eins hefir ein óheppileg villa komist inn i ffásögnina um Jón
biskup Vidalín og fregnbréfið ffá íslandi (eftir >Kveldólf«) er mjög óheppilegt.
Það er næstum eingöngu um ritsímamálið, en hefir lítið um það að segja nema
tóma vitleysu, sem lapin er upp eftir >Dagskrá«. Það virðist nægilegt, að menn
verða sér til skapraunar að sjá slíkt bull í íslenzku blaði, þó ekki sé farið að
láta það flytja kellingar yfir í útlend blöð, þar sem það gæti unnið málinu ógagn,
ef nokkur tæki mark á því.