Eimreiðin


Eimreiðin - 01.01.1907, Qupperneq 69

Eimreiðin - 01.01.1907, Qupperneq 69
69 Heklu); 117: nóglegt úrval (nóg eða nægilegt úrval); 124: Thora (ekki til sem ís- lenzkt nafn; á íslenzku í>óra); 127: vestafari (vesturfari = Ameríkufari, en »Aus- wanderer« = útflytjandi): 130: kvennakjóll (kvennkjóll); fylgjamaður (fylgdarmaður); Í34 og 198: saumanál (saumnál); 136: ríðahestur (reiðhestur); 137: sparikassi (danska, ísl. sparisjóður, rétt 204); 140: sigaretta (danska, ísl. vindlingur); 144: ol- inn (alinn); 147: aumingur (aumingi); 156: duldinn (dulinn, sbr. 59); í>jóðverjaland, þjóðverskur (mætti falla burt; allir segja: í’ýzkaland, þýzkur, sbr. 220). í>á koma loks nokkrar þýðingarvillur: Bls. 83: heppinn (þýðir ekki »froh«, heldur »glucklich«); 85: »Es liegt mir sehr viel daran« þýðir ekki: mér liggur mjög á því, heldur: mér ríður mjög á því; aftur er »liggja á« rétt þýtt á bls. 123; 108: »geputzt« er ekki rétt þýtt með »hreinir«, heldur »burstaðir« (gæti verið »hreinsaðir«, en hitt almennast); 119: »Buchhandlung« þýðir ekki »bókhlaða«, heldur bókverzlun, bóksölubúð (rétt 128: bókhlaða = »Bib- liothek); 128: »Dáne« er ekki »danskur« á íslenzku, heldur »Dani« ; 131: xgestern« er ekki rétt þýtt með »gærdagur«, heldur »í gær« eða »ígærdag«; 134: »Magazin« þýðir ekki »skemma« (því síður »snemma«, prentv.), heldur »forðabúr, birgðahús, sölubúð« (skemma = »Packkammer, Packhaus«); 135: »Redaktion« þýðir ekki »skrifstofa« (= »Kontor«), heldur »ritstjórn eða ritstjórnarskrifstofa«. A einstöku stað hefir fornmálið vilt fyrir höfundinum, t. d. bls. 83: þykkir (þykir) og 131: sauðamaður (smali, smalamaður, fjármaður). í leiðréttingunum aftan við bókina er »auglýsingunni, drotningunni« leiðrétt í »auglýsinginni, drotninginni«; en það er einmitt réttara, sem í sjálfri bókinni stendur, svo þessi leiðrétting hefði mátt missa sig. En þrátt fyrir þessa mörgu galla er bókin samt mikilla þakka verð og getur sjálfsagt orðið mörgum þýzkum íslandsfara að miklu liði. V G DR. HENRY LABONNE: SALVÖR. NOUVELLE ISLANDAISE. París 1906. Höf. segir að þetta sé fyrsta skáldsagan á frönsku, sem fer fram á íslandi. Hún fer fram í byrjun 18. aldar. Útilegumenn taka Salvöru heim til sín á grasafjalli. íslenzkur prestur er gerður útlægur á alþingi, kærður fyrir að hafa myrt Englending til fjár, og er öllu réttarfarinu lýst nákvæmlega eins og það var til forna. Fór hann með konu sinni upp í Ódáðahraun og bjó þar með útilegumönnum. Sonur hans kvongaðist Salvöru. En Englendingurinn sat í varðhaldi um borð á algiersku ræn- ingjaskipi og var leystur út, svo séra Sigurður, presturinn, gat horfið aftur til bygða. Alt fór því vel á endanum. En því segir höfundur að blanda þýði nýmjólk og því kallar hann konu Eng- lendingsins Miss Burn? Og því lætur hann ekki söguna fara fram á þjóðveldis- tímanum ? í>riú lagleg kvæði um ísland eru aftan við bókina, sem er rituð af hlýjum hug til okkar, þó höf. sé ekki annar eins skáldsnillingur og Pierre Loti (Julien Viaud), sem ritaði »Pécheur d’Islande«. y. St. FINNUR JÓNSSON: NORDENS FREMMEDFORBINDELSER I VIKINGE- TIDEN. (Sérpr. úr »Nordisk Tidskrift for Filologi«. 1906). í ritdómi sínum um bækur Alexanders Bugges leiðir Finnur Jónsson hesta sína saman við hann. Bugge ætlar, að samgöngur milli Norðurlanda og brezku eyjanna séu miklu eldri en sögur segja. Að Hjaltland hafi verið bygt af Norðmönnum löngu fyrir 800 ræður hann af því, að staðanöfn samsett með -vin og -heimr eru
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80

x

Eimreiðin

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.