Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.2005, Síða 100

Andvari - 01.01.2005, Síða 100
98 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI það gerst þannig að hliðstætt sé notkun blaðamanns á frægum orðum úr skáldverki sem hann nýtir sér í fréttaskýringu - þó að orðræða og táknfræði þessara tvegga forma endurritunar sé gerólík. Umtalsverð áhrif sitra úr flokki 2 í flokk 3, því að ítarleg umfjöllun um höfund og verk er gjarnan endurtekin í afmarkaðra formi og birtist í smáskömmtum í t.d. skólakennslu og kennslu- efni, ýmisskonar handbókum, alfræðiritum og öðru formi endurritunar, til- vitnana og tilvísana (sem hefur farið mjög fjölgandi eftir að intemetið kom til sögunnar). A hinn bóginn er erfitt að ímynda sér að flokkur 2 sé mjög virkur, þ.e. að fram fari samfelld ígrunduð umfjöllun um erlendan höfund, ef ekki eru til þýðingar á mikilvægum verkum eftir hann. Slíkt gerist þá einna helst í tungumáladeildum háskóla eða ef höfundurinn er nógu alþjóðlega kunnur. Þannig vita margir Islendingar ákveðin grunnatriði um Dante, þótt ekki hafi hann verið þýddur nema að takmörkuðu leyti. Þá er flokkur 3 reyndar oft inn- byggður þáttur í flokki 2, því að í ítarlegri umfjöllun um ákveðna höfunda er oft krökkt vísana til annarra höfunda, án þess að því fylgi nánari útskýringar, þ.e.a.s. reiknað er með þekkingu lesendans á því sem vísað er til. Oft er þannig skotið inn vísunum til þekktra höfunda í umfjöllun um þá sem síður eru þekktir, ýmist til þess að upphefja þá með samanburði eða halda þeim tryggilega fyrir neðan hinn viðurkenndari höfund (sem telst þá gera eitthvað betur, vera meiri stílisti, osfrv.). Þess ber einnig að geta að textatengsl í flokki 4 (og ummæli í 3) geta vísað beint í hið erlenda verk, þó að oft megi líka rekja það til þýðinga sem gerðar hafa verið í viðkomandi tungumáli. Ef ein- hver bregður fyrir sig orðunum „to be or not be“ eða „að vera eða ekki vera“, má telja víst að vísað sé til Hamlets og ef bætt er við orðinu „efi“ í þessu samhengi, eins og ég heyrði nýlega í íslenskum fjölmiðli, þá er næstum áreið- anlega stuðst við íslenska þýðingu á verkinu, því Helgi Hálfdanarson þýðir „that is the question" með „þama er efinn“.4 Nú blasir það við að flokkar 2, 3 og 4 einkenna ekki aðeins erlendar bók- menntir, heldur alla umfjöllun eða „endurritun“ (eins og það er stundum kallað) bókmennta í hverju tilteknu samfélagi. Þegar um er að ræða frum- samdar bókmenntir fá þessir þættir ýmsan staðbundinn stuðning, ef svo má að orði kveða, en í tilviki erlendra bókmennta hafa þeir hins vegar oft visst þýðingarhlutverk, með þeim er vottað um nærveru erlendrar menningar sem verður þó jafnframt innlend. Þetta má hafa í huga þegar rætt er um Joyce á Islandi, því að síðbúnar þýðingar á verkum hans segja ekki allt um stöðu hans í íslenskum menningarheimi. í sumum tilvikum hefur höfundur verið „þýddur“ á vissan hátt inn í menninguna áður en verk hans eru þýdd á hlut- aðeigandi tungumál. Tekið skal skýrt fram að sú umræða sem hér fer á eftir byggist ekki á rýni í einstakar þýðingar á verkum Joyce eða mati á þeim með hliðsjón af frum-
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160

x

Andvari

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.