Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.2005, Blaðsíða 104

Andvari - 01.01.2005, Blaðsíða 104
102 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI Mörg ár liðu áður en önnur saga eftir Joyce birtist á íslensku. Dubliners er merkilegt smásagnasafn, m.a. vegna þeirrar heildarmyndar sem í því birtist og sérhver saga safnsins öðlast umframgildi sem hluti þeirrar myndar. Þessi sagnasveigur birtist ekki fyrr en löngu síðar sem heild á íslensku. „Skýja- borg“ ein og sér fellur vel inn í þá raunsæislegu smásagnahefð sem mótast hafði á Islandi á millistríðsárunum og snýst ekki síst um stöðu smælingjans, „litla mannsins“ í samfélaginu. Þótt þessi maður sé grunnstærð í mannfélag- inu verður hann iðulega fómarlamb þess í slíkum sögum. Skýhnoðrinn Litli- Chandler er slíkur smælingi og því mátti kannski fella þessa sögu að ráðandi viðmiðum íslenskrar sagnagerðar, líkt og gerist í viðtökum Vögguvísu. Hins- vegar má einnig velta fyrir sér hvort sagan hafi höfðað til þýðanda (eða ann- arra sem stóðu að vali hennar til þýðingar) vegna þeirra dæmigerðu nýlendu- og eftirlendueinkenna sem finna má í henni, en í þeim efnum eru vissulega ýmsar hliðstæður með íslandi og írlandi. Litli-Chandler hittir gamlan félaga sinn, Ignatius Gallaher, sem fluttist til London, hefur vegnað vel þar og kemur nú sem heimsmaður í heimsókn til Dyflinnar og „gamla landsins“. Chandler hafði verið um kyrrt í nýlenduborginni og hann er sýndur í vanmátt- ugum, jafnvel „kvenlegum“ stellingum andspænis Gallaher. Sá síðamefndi talar fjálglega um framandi konur og borgir, en Chandler hefur ekki komist lengra en til „the Isle of Man“,n sem verður að teljast kaldhæðnislegt ömefni í þessu samhengi. Kaldhæðnin skilar sér ekki fyllilega á íslensku: ,,„Ég hef farið til eyjarinnar Mön,“ sagði Litli-Chandler"12 - en nægilega þó til að íslenskur lesandi ætti að geta séð sjálfan sig í þessum eyjarspegli. A þessum tíma, eftir síðari heimsstyrjöld, kappkostar Island - sem eins og Irland er fyrrum nýlenda og nú eftirlenda - hinsvegar að brjóta slíka spegla. Hið nýja lýðveldi er annað og meira en lítil eyja í miklu hafi og áherslan á „þéttingu" þjóðernisins í menningarefnum (en þá viðleitni má vissulega rekja lengra aftur í tímann) leiðir meðal annars til þess að íslendingar van- rækja útlagahöfunda sína svo rækilega að það hefur allt til þessa dags reynst örðugt að hnýta þá menningarþræði. Jafnvel rómaðar þýðingar Magnúsar Asgeirssonar og Halldórs Laxness á verkum Gunnars Gunnarssonar dugðu ekki til að halda Gunnari í miðju hins íslenska bókmenntakerfis. Stephan G. Stephansson er undantekningin, enda orti hann í senn á íslensku og sannfærði landann um að hugur hans og hjarta bæru mót „heimalandsins“. Þarna kann að felast ein skýringin á áhugaleysi Islendinga á írskum útlaga- höfundi sem átti í erfiðu og flóknu sambandi við sitt heimaland. Eftir að Ingólfur Pálmason birtir þýðingu sína á „A Little Cloud“ er ekkert þýtt eftir Joyce í fimmtán ár, þótt frægð hans færi mjög vaxandi á Vesturlöndum á þeim tíma.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160

x

Andvari

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.