Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.2005, Síða 116

Andvari - 01.01.2005, Síða 116
114 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI þetta meistaraverk.“ Fyrir þetta fvrra bindi þá væntanlega, en varla vísar titill ritdómsins, „Bók aldarinnar" þó til þessa helmings verksins á íslensku heldur líklega til frumtextans, eða hugsanlega til verksins í víðara skilningi, í ýmsum birtingarmyndum þess og snertiflötum, sem sumir hafa verið nefndir á þessum blöðum. Gagnrýnandinn hrósar semsé Sigurði fyrir þýðinguna en segist þó ósáttur við þýðinguna á titlinum. Bókin hafi orðið heimsfræg undir heitinu Ulysses og „því átti hún að bera það líka á íslensku. Þetta var meira en óþarft að þýða.“37 Þetta er í sjálfu sér áhugavert umræðuefni. Með því að nota íslenska afbrigðið af nafni hinnar forngrísku hetju í stað þess latneska sem Joyce kaus sér, byggir þýðandinn vissa „heimkomu“ inn í titilinn, en heimkoma er stórmál í skáldsögunni rétt eins og í Hómerskviðunni sem er einn helsti undirtexti skáldsögunnar. Sigurður undirstrikar semsé að nú hafi þetta verk siglt í íslenska höfn og Odysseifur leggur væntanlega að bakka næst Odysseifskviðu, þ.e. þýðingu Sveinbjamar Egilssonar á hinu fræga sögukvæði. Hvort sem þessi viðlíking þykir standast eður ei, þá er ljóst að með þýðingunni á Ulysses er ein mikilvægasta skáldsaga Vesturlanda orðin hluti af íslenskum bókmenntum og íslenskum málheimi. Jafnframt hefur dregið verulega úr því misræmi milli þjóðlegra áherslna og alþjóðlegrar umræðu, sem áður var getið um. Verk Joyce eru tekin til umræðu á víðara grund- velli en fyrr. I áðumefndu hefti Tímarits Máls og menningar 1994 eru þrjár greinar um Joyce: Sigurður A. Magnússon skrifar ævisögulega yfirlitsgrein um bernsku og mótunarár Joyce, Soffía Auður Birgisdóttir skrifar grein um kynferði, sýniþörf og gægjufíkn í Odysseifi og Sverrir Hólmarsson rýnir í sjöunda kafla Odysseifs, en sá kafli hefur verið nefndur „Eólus" eftir ráðs- manni vindanna í Odysseifskviðu,38 Ari síðar birti Sigurður framhaldsgrein þar sem hann rakti áfram ævi- og starfsferil skáldsins.39 Nokkrum árum síðar birti Svavar Hrafn Svavarsson grein um tengsl Odysseifs við hina forngrísku Hómerskviðu.40 Að sönnu eru Joyce-fræði enn fyrirferðarlítil á íslandi, en þó hefur mik- ilvægur grunnur verið lagður. Ritað hefur verið á íslensku um ævi- og starfsferil skáldsins og einstakir þættir verka hans, einkum skáldsögunnar Odysseifs, teknir til athugunar af íslenskum fræðimönnum. Og þýðingamar sjálfar eru auðvitað mikilvægir þættir í því starfi sem framundan er. Þær hafa enn lítt verið kannaðar og þessari grein var ekki ætlað það hlutverk að bæta úr því.41 En í því sambandi er nauðsynlegt að benda á að Sigurður A. Magn- ússon hefur bætt um betur síðan Odysseifur kom út, því árið 2000 birtist þýðing hans á skáldsögu Joyce, A Portrait ofthe Artist as a Young Man, sem Sigurður nefnir Æskumynd listamannsins. Henni fylgir allítarlegur formáh þýðandans þar sem m.a. er vikið að túlkunum erlendra fræðimanna á verk- inu.42 Þessi mikilvæga skáldsaga hefur farið alltof hljótt hér á landi. Hugsan-
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160

x

Andvari

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.