Kirkjuritið


Kirkjuritið - 01.07.1963, Síða 70

Kirkjuritið - 01.07.1963, Síða 70
356 KIItKJUKITIÐ ræna tungu, varð að leita annars staðar eftir lijálp. Þar kom hið fornenska stafróf í góðar þarfir svo og fornensk orð er lientug voru og samlöguðust auðveldlega íslenzku máli. Ég leyfi mér að lesa liér kafla úr liinni merku Eimreiðar- grein dr. Jóns Stefánssonar um þessi efni. Þar segir svo: „Að kenna liið fornenska starfróf var eitt fyrir sig ærið verk, en kennarar Rúðólfs munu liafa unnið það verk með yfirstjórn Iians. Lítur svo úl sem kunnátta í því liafi breiðzt úr fljótl fra liöfðingjasetrunum, er synir liöfðingjanna höfðu numið það. öllum var augljóst, að liið nýja letur tók hinum þunglama- legu rúnum mjög svo fram. Það liafði þann mikla kost, að hljóð í íslenzku, sem latínuletur liafði enga stafi til að tákna, „þ“, „ð“, „æ“ og fleiri voru táknuð í fornenska stafrófinu. Þa komu m. a. þessi ensku orð inn í íslenzku: Slafr (bókstafr), fornenska stæf; stafróf, fornenska stæfrow; að rita, fornenska writan, í elztu íslenzku handritum kemur fyrir: að writa. Rúð- ólfur mun liafa notað við kennslu í latínu og málfræði þýð- ingu Ælfrics ábóta á málfræði Priscians, með orðasafni aftan við og Colloquium ad pueros linguae latinae locutione exer- cendos, þ. e. Samtöl til að æfa sveina í að tala latínu. Þær voru nýjustu kennslubækur, sem völ var á í Englandi og kennsla a jieim var handhægari en venja var til um þær mundir. Rúðólfur lagði móðurmálið en ekki latínu til grundvallar. Englendingar liöfðu vanizl við að rita á móðurmáli sínu í rúm- lega ]irjú hundruð ár. Þetla hafði ómetanlega þýðingu fyrxr ritöld vora. Norðmenn rita á latínu framan af. Á Islandi ritar Sæmundur fróði á latínu, enda liafði liann lærl á Frakklandi- Smárn saman færðust klerkar, útlærðir í Bæ, út um landið- I kyrrþey skipulagði Rúðólfur kirkju á Islandi, eflir fyrirmynd hinnar fornensku kirkju. Varð hann þá, fyrst og fremst að taka upp í íslenzku öll orð fornensku kirkjunnar á helgum at- liöfnum og tíðum. Lærisveinar Rúðólfs höfðu um liönd þessi kirkjuorð daglega, svo að þau urðu þeim töm í máli og urðu íslenzka“. Þannig farast dr. Jóni Stefánssyni m. a. orð um störf Rúðólfs biskups í Bæ. Ég geri þessi lians orð að niínuni. Ég er sann- færður um að í höfuðatriðum er þessi skoðun hans rétt. Gretn dr. Jóns fylgir alllangur listi fornenskra orða og þau borin
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100

x

Kirkjuritið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.