Kirkjuritið


Kirkjuritið - 01.07.1963, Qupperneq 70

Kirkjuritið - 01.07.1963, Qupperneq 70
356 KIItKJUKITIÐ ræna tungu, varð að leita annars staðar eftir lijálp. Þar kom hið fornenska stafróf í góðar þarfir svo og fornensk orð er lientug voru og samlöguðust auðveldlega íslenzku máli. Ég leyfi mér að lesa liér kafla úr liinni merku Eimreiðar- grein dr. Jóns Stefánssonar um þessi efni. Þar segir svo: „Að kenna liið fornenska starfróf var eitt fyrir sig ærið verk, en kennarar Rúðólfs munu liafa unnið það verk með yfirstjórn Iians. Lítur svo úl sem kunnátta í því liafi breiðzt úr fljótl fra liöfðingjasetrunum, er synir liöfðingjanna höfðu numið það. öllum var augljóst, að liið nýja letur tók hinum þunglama- legu rúnum mjög svo fram. Það liafði þann mikla kost, að hljóð í íslenzku, sem latínuletur liafði enga stafi til að tákna, „þ“, „ð“, „æ“ og fleiri voru táknuð í fornenska stafrófinu. Þa komu m. a. þessi ensku orð inn í íslenzku: Slafr (bókstafr), fornenska stæf; stafróf, fornenska stæfrow; að rita, fornenska writan, í elztu íslenzku handritum kemur fyrir: að writa. Rúð- ólfur mun liafa notað við kennslu í latínu og málfræði þýð- ingu Ælfrics ábóta á málfræði Priscians, með orðasafni aftan við og Colloquium ad pueros linguae latinae locutione exer- cendos, þ. e. Samtöl til að æfa sveina í að tala latínu. Þær voru nýjustu kennslubækur, sem völ var á í Englandi og kennsla a jieim var handhægari en venja var til um þær mundir. Rúðólfur lagði móðurmálið en ekki latínu til grundvallar. Englendingar liöfðu vanizl við að rita á móðurmáli sínu í rúm- lega ]irjú hundruð ár. Þetla hafði ómetanlega þýðingu fyrxr ritöld vora. Norðmenn rita á latínu framan af. Á Islandi ritar Sæmundur fróði á latínu, enda liafði liann lærl á Frakklandi- Smárn saman færðust klerkar, útlærðir í Bæ, út um landið- I kyrrþey skipulagði Rúðólfur kirkju á Islandi, eflir fyrirmynd hinnar fornensku kirkju. Varð hann þá, fyrst og fremst að taka upp í íslenzku öll orð fornensku kirkjunnar á helgum at- liöfnum og tíðum. Lærisveinar Rúðólfs höfðu um liönd þessi kirkjuorð daglega, svo að þau urðu þeim töm í máli og urðu íslenzka“. Þannig farast dr. Jóni Stefánssyni m. a. orð um störf Rúðólfs biskups í Bæ. Ég geri þessi lians orð að niínuni. Ég er sann- færður um að í höfuðatriðum er þessi skoðun hans rétt. Gretn dr. Jóns fylgir alllangur listi fornenskra orða og þau borin
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100

x

Kirkjuritið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.