Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1961, Blaðsíða 73

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1961, Blaðsíða 73
UMSAGNIR UM BÆKUR til, að hann hafi þýtt Ijóð eftir 33 nafnkennd kínversk skáld, þar af eiga 26 aðeins 1 ljóð hver. Mörg þessara skálda eru ekki merkari en svo, að þeirra er ekki getið í hinni yfir- gripsmiklu bókmenntasögu Herberts A. Giles, „A History of Chinese Literature“. Að öllu athuguðu virðist val Helga vera í nieira lagi tilviljunarkennt. Um trúverðugleik þýðinga kínversku ljóðanna er auðvitað erfitt að dæma. Hætt er þó við, að ýmislegt skolist til, þegar ekki er þýtt beint úr frummálinu; skiptir þá mestu, að stuðzt sé við erlendar þýðingar viðurkenndar að vöndugleik. Eitt atriði gæti þó bent til þess, að víða væri nokkuð frjálslega farið með efni þessara ljóða í þýðingum Helga — ég á hér við þá áráttu hans að vilja endilega ríma. Nú er það vissulega rétt, að kínversk ljóð eru venju- lega rímuð á frummálinu, en vegna ýmissa séreinkenna þeirra, s. s. samþjöppunar og einfaldleiks, telja margir erlendir þýðend- ur, að sönnust mynd þeirra fáist einungis, ef ekki er skeytt um rim (sbr. ummæli R. Payne um þýðingar Legges á Sjij Sjing í The White Pony: Method of Translation). Allt um það er margt fagurt að finna i hin- um rímuðu þýðingum Helga. Nægir að benda á kvæði eins og Blómið rauða (Lí Pó), Svefn á víðavangi (Tsaí Kó) og Heim- sókn til vinar í sveit (Meng Haó-Jan). Ber því að virða vel þá viðleitni Helga að færa til íslenzks máls, þótt ekki sé nema örlítið hrot af skáldskap þeirrar þjóðar, sem ort hefur meira en allar aðrar þjóðir heimsins samanlagt. Þýðingar enskra ljóða eru ekki miklar að vöxtum í „Undir haustfjöllum". Hér má þó finna nokkra söngva úr Shakespeare-leik- ritum, m. a. úr „Hamlet“, liðuglega þýdda, jafnvel svo að hinar ruglingslegu Vísur grafarans (Hamlet V, 1) verða helzt til yfir- borðsfelldar. Skemmtilegust er þýðingin á Vetur úr „Love’s Labour’s Lost“: Er grýlukertin glitra um þil, og Gvendur smali blœs í kaun, Jón skýzt með brenni bœjar til, í brúsa er mjólkin klakahraun, menn skjálfa ...: When icicles hang by the wall, And Dick the shepherd blows his nail, And Tom bears logs into the hall, And milk comes frozen home in pail, When blood is nipp’d_____ Tvö kvæði eru hér eftir T. S. Eliot. Hið fyrra, Marina, minnir harla lítið á frum- kvæðið — smekklaust orðaval, frávik í hljómi og hrynjandi ásamt næstum áþreif- anlegum misskilningi á eðli ljóðsins leggst þar á eitt. Dæmi: Þeir sem hvessa tönn hundsins, og merkja Dauði Þeir sem skreyta sig kólíbrí-litum, og merkja Dauði Þeir sem stíja (svo!) sig í velþóknun, og merkja Dauði Þeir sem búa við blóðfuna dýrsins, og merkja Dauði ...: Those who sharpen the tooth of the dog, meaning Death Those who glitter with the glory oj the hummingbird, meaning Death Those who sit in the stye of contentment, meaning Death Those who suffer the ecstasy of the animals, meaning Death ... í einu orði: dauð þýðing. Og þá er það Sjódauði: Death by Water — 151
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.