Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.07.1964, Side 88

Tímarit Máls og menningar - 01.07.1964, Side 88
Tímarit Múls og menningar anlega þýðingar hans, eins og höf. tekur réttilega fram. Hinsvegar kemur það naum- ast nógu skýrt í ljós að það sem í raun og veru skapar séra Jóni algera sérstöðu í skáldskap samtíðar sinnar á íslandi var einmitt framtak hans á þessu sviði: hann verður fyrstur íslenzkra skálda til að þýða erlendan skáldskap annan en sálma að nokkru ráði; og ýmsar þýðingar hans á samtíma skáldskap komust á prent að hon- um lifanda. í annan stað er séra Jón flest- um ef ekki öllum íslenzkum skáldum meiri fyrir þá sök að hann sýndi í fátækt sinni og umkomuleysi þann stórhug og brenn- andi bókmenntaáhuga sem fram kemur í átökum hans við stórvirki heimsbókmennt- anna. Því verður séra Jón, eins og Jón Helgason segir, „okkur ímynd þess sem við teljum okkur helzt til gildis á liðnum öld- um: hinnar ódrepandi seiglu að fást við andleg störf, jafnvel á tímum þeirrar efna- hagslegrar vesaldar sem mest gat orðið.“ Höf. fer helzt til fljótt yfir sögu í grein- argerð sinni fyrir þýðingum séra Jóns á Pope, Milton og Klopstock. Hann hefur ekki einu sinni hagnýtt sér til fulirar hlít- ar það sem um þær hefur verið skrifað. Ifann getur þess t. d. að séra Jón snúi hverri tvíhendu Popes í Tilraun um mann- inn í fjórar víxlrímaðar hendingar, og verði því texti hans nær tvöfalt fyrirferðar- meiri. Hins er aftur á móti látið ógetið að þessi lenging textans stafar nær algerlega frá dönsku þýðingunni, og bragarhátturinn er hjá séra Jóni að nokkru stældur eftir hinum danska. En þetta er skýrt tekið fram í ritgerð Jóns Ifelgasonar, sem áður var nefnd, og dæmi sýnd um mismuninn á frumtextanum og dönsku þýðingunni, svo og hversu séra Jón þræðir danska textann. Honum verður því ekki um það kennt hve lítið verður úr hinni hnitmiðuðu orðfimi Popes í íslenzku þýðingunni; orsakarinnar er að leita í danska textanum. Því má skjóta hér inn að þess sjást engin merki í bókinni að höf. hafi lesið þessa ritgerð Jóns Helgasonar, sem hann þó nefnir í heimilda- skrá, en þar er í stuttu máli settur íram skilmerkilegur og sanngjarn dómur um séra Jón, sem höf. hefði mátt draga af margvíslegan lærdóm. Um vinnubrögð séra Jóns í þýðingum hans á Pope og Milton hefði höf. og getað fræðzt í ritgerð Ric- hards Becks, sem er þó vísað til í texta bók- arinnar. Annað dæmi má nefna þar sem þessar ritgerðir hefðu getað orðið höf. að liði: Lauslega er drepið á heimsókn Rasks að Bægisá og áhuga hans á kveðskap séra Jóns. Hins er aftur á móti látið ógetið að Rask hefur lýst heimsókn sinni í bréfi til Gríms Thorkelíns, en um það er rætt í báð- um ritgerðunum sem nefndar voru, og Ric- hard Beck tekur upp kafla úr bréíinu. Eins hefði ekki síður verið ástæða til að geta um dóma þeirra Rasks og Finns Magnús- sonar urn þýðingarnar, heldur en um álit Hendersons, sem ekki verður skilið á öðr- um forsendum en þeim að hann hafi verið heldur illa að sér í íslenzku. Til þess að gera nokkra grein fyrir stöðu séra Jóns í íslenzkri bókmenntasögu hefði verið nauðsynlegt að benda rækilega á þau áhrif sem kveðskapur hans hafði á síðari menn. Höf. víkur lítillega að þessu efni, en gerir því engin skil, tilfærir ekki einu sinni þau dæmi sem Jón Helgason benti á um bein áhrif á Bjama Thorarensen og Jónas Hallgrímsson, og við þau mætti mörgu bæta, ekki sízt í orðafari, sem mörg síðari skáld sóttu ótæpt til séra Jóns. Þó að ekki sé hægt að ætlast til ýtarlegrar rann- sóknar á þessu sviði í slíkri bók, er hér um svo mikilvægan þátt að ræða í lífsstarfi séra Jóns að í heilli bók um hann býst les- andinn við einhverju frekara. Tvö minni háttar atriði skal minnzt á að lokum: 1) Höf. leggur á það talsverða á- herzlu að séra Jón hafi fyrstur íslendinga 198
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.