Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1964, Qupperneq 90

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1964, Qupperneq 90
Tímarit Múls og menningar Sveinn Víkingur segir í stuttum en greinar- góðum formála, að sér hafi verið vandinn ljós og hann hafi því tekizt verkið á hend- ur „með hálfum huga“, en hókinni snéri hann úr ensku og dönsku. Engu að síður held ég, að um þýðingu hans sé flest gott að segja og honum hafi tekizt allvel eftir atvikum. Sveinn er nokkuð reyndur þýð- andi orðinn, gengur auðsjáanlega til verks af samvizkusemi, hefur ágætan orðaforða, laus við alla tilgerð, en smekkvís. — Hitt er svo annað mál, að jafnvel svo ágætan mann geta ásótt draugar. Fyrirgefið ég skuli nefna það, en á stöku stað í þýðing- unni þóttist ég verða var við reimleika, einkum í hinum myrku köflum framan af bók. Þannig grillti ég í afturgöngu eina á bls. 20, sem er furðu lífseig þrátt fyrir vilja góðra manna til að kveða hana niður, og nefnist hún Ekki Ósjaldgæft. Neðarlega á bls. 70 minnist ég einnig að hafa séð annan draug, tvíefldan, danskrar ættar, og heitir sá Fyrir Augnabliki Síðan. — En þetta sannar aðeins, að menn skulu vara sig þeg- ar þeir afneita framhaldslífi, einnig í máls- sögulegum skilningi, og nefni ég þetta síð- ur en svo sem einkenni á rithætti séra Sveins yfirleitt. Sömuleiðis má geta þess, að prófarkalestur hefði mátt vera betri, en hroðvirkni í þeirri iðju er þeim mun aug- ljósari sem á líður bókina. Það er mikill fengur að sögu þessari á íslenzka tungu, ekki aðeins vegna þess hve ágæt hún er í alla staði og að Ivo Andric var okkur ókunnur áður (nema hvað við vissum að hann hafði fengið nóbelsverð- laun hér um árið), heldur einnig vegna hins, að bókmenntir þjóðanna á Balkan- skaga eru okkur lítt sem ekkert kunnar, a. m. k. ekki þær nýrri. Saga sem þessi er um leið þjóðlífslýsing, stórbrotin og sannfær- andi. Ég minnist þess ekki að hafa lesið aðra hetri í söguformi frá því ég las Krist- ur nam staðar í Eboli, eftir Carlo Levi. Segja mætti mér, að þegar ýmsir aðrir nó- belshöfundar verða gleymdir muni Ivo Andrics enn verða getið; og um leið og önnur nýtízkulegri skáldverk síðari tíma detta uppfyrir eigi Drinubrúarannáll hans eftir að lifa enn um sinn. Hann hefur tím- ann með sér. Elías Mar. Frönsk ljóð ók þessi1 skiptist þannig: Fyrst er for- máli þýðandans, þar sem hann gerir nokkra grein fyrir þrónn franskrar nútíma- ljóðlistar og þó einkum þeim skáldum, sem kynnt eru í bókinni; síðan fylgja þýðingar á nokknim ljóðum eftirtalinna sex höfunda í þessari röð: Charles Baudelaire (5 bls.), Comte de Lautréamont (9 bls.), Arthur Rimbaud (23 bls.), Guillaume Apollinaire (6 bls.), Saint John Perse (18 bls.), Paul Eluard (7 bls.). í öndverðum formálsorðum getur höf- undur þess, að furðulegt sé, hve fátt hafi verið þýtt á íslenzku úr rómönskum bók- menntum. Er honum allmikið niðri fyrir af þeim sökum og telur hnignun íslenzkra bók- mennta á 14. öld og þó einkum eftir siða- skipti beina afleiðing þess, að samband þeirra við menningu Suðurlandaþjóða hafi þá að mestu eða öllu leyti verið fyrir bí. Telur hann Kaupmannahöfn og Norðurlönd lítt hafa verið þess megnug á þessum tíma að frjóvga íslenzkar menntir. Af þessu má ráða, hverjum augum Jón Óskar lítur þýð- ingarstarf sitt: að það sé öðrum þræði brautryðjandi og næsta mikilvægt íslenzkri menningu. Er óþarft að draga úr því. J. Ó. er mikill unnandi rómanskrar menningar og því trúaður á gildi hennar fyrir íslenzka. 1 Jón Óskar: LjóSaþýðingar úr frönsku. Bókaútgáfa Menningarsjóðs. Reykjavík 1963. 119 bls. 296
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.